Ar orsedd deheulaw y Tad

(Salm CX)
Ar orsedd deheulaw y Tad,
  Yr eistedd ein Ceidwad yn awr;
Nid rhaid iddo chwysu byth mwy,
  Wrth fwrw 'i elynion i lawr.
O Sion yr enfyn yr Ion
Ryw eglur arwyddion o'i werth;
  Ac ar ei elynion fy fydd
Llywodraeth 
    Preswylydd y berth.

O groth y goleuni gwel had,
  Trwy rinwedd ei
      alwad a'i ras;
Mewn harddwch sancteiddrwydd ar goedd
  Yr enfyn ei luoedd i ma's.
Mor amled, mor laned a gwlith,
  Hiliogaeth y fendith a fydd;
I ddofi gwylltfilod y daeth,
  Trwy nerth iachawdwriaeth
      a'i dydd.

Offeiriad tragwyddol a fydd,
  Fe dyngodd yr Arglwydd i hyn;
Heb newid, ei ddyben a ddwg
  A'i olwg ar Galfari fryn;
Dyfethir ei gas
    er eu maint,
  Yn nydd ei ddigofaint i gyd;
Ei farnau a welir ar goedd,
  Yn mhlith holl genedloedd y byd.

Wrth deithio drwy
    boethder ei groes,
  Cyfyngder ei einioes mor fawr;
Am hyn o'r addewid ddi fai,
  Fel afon yr yfai bob awr;
Fe redodd yr afon i'r ael,
  Yr Ysbryd i'w gynnal a gadd;
Fe yfai 'n ddigonol o hon,
  Do, er i'w elynion ei ladd.
Richard Jones ?1771-1833

[Mesur: 8888D]

gwelir: Crist Iesu o'r dyfnder a ddaeth

(Psalm 110)
On the throne of the right hand of God,
  Sits our Saviour now;
There is never more need for him to sweat,
  While casting his enemies down.
O Zion the Lord sends
  Some clear signs of his worth;
And on his enemies there shall be
  The government of
      the Resident of the bush.

From the womb of light see seed,
  Through the merit of his
      call and his grace;
In the beauty of holiness publicly
  He sends his hosts out.
How often, how clean with dew,
  The race of the blessing shall be;
To tame wild beasts he came,
  Through the strength of salvation
      and its day.

An eternal priest he shall be,
  The Lord swore to this;
Without change, his purpose which brings
  His sight over Calvary hill;
He will destroy his enemy
    despite their greatness,
  In the day of all his wrath;
His judgments are to be seen publicly,
  Amongst all the nations of the world.

By travelling through
    the heat of his cross,
  The straits of his lifespan so great;
Therefore from the unfailing promise,
  Like a river he would drink every hour;
The river ran to the brow,
  The Spirit to support him he got;
He would drink sufficiently from this,
  Yes, though his enemies killed him.
tr. 2016 Richard B Gillion
(PSAL. XC.)
1 The Lord unto my Lord thus spake:
  "Till I thy foes thy footstool make,
    Sit thou in state at my right hand:

2 Supreme in Zion thou shalt be,
  And all thy proud opposers see
    Subjected to thy just command."




3 "Thee, in thy pow'r's triumphant day,
  The willing nations shall obey:
    And, when thy rising beams they view,

  Shall all (redeemed from error's night)
  Appear as numberless and bright
    As crystal drops of morning dew."




4 The Lord hath sworn, nor sworn in vain,
  That, like Melchisedech's, thy reign
    And priesthood shall no period know:

5 No proud competitor to sit
  At they right hand will he permit,
    But in his wrath crowned heads o'erthrow.




6 The sentenced heathen he shall slay,
  And fill with carcasses his way,
    Till he hath struck earth's tyrants dead:

7 But in the high-way brooks shall first,
  Like a poor pilgrim, slake his thirst;
    And then in triumph raise his head.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~