Arglwydd arddel dy genhadon

(Llwyddiant y Genadwri)
Arglwydd, arddel dy genhadon,
  Sy'n cyhoeddi
 gwaed y groes,
Fel y byddo helaeth gasglu
  Gwerthfawr ffrwythau angau loes;
    Nef a daear, &c.
  Fyddo'n cyd-ddyrchafu'th glod.

Enw'r Iesu elo'n glodfawr
  Hyd ynysoedd pella'r byd,
Fel y delo myrdd i'w garu,
  Gorphwys ar ei angau drud;
    Rhoed myrddiynau, &c.
  Heirdd goronau ar ei ben.
Morgan Jones, Trelech.
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tonau [8787447]:
Blaencefn (John Thomas 1839-1922)
Bridport (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Caersalem (Robert Edwards 1796-1862)
Llandinam (James Turle 1802-82)

gwelir:
  Enw'r Iesu elo'n glodfawr
  Taned sain efengyl Iesu

(The Success of the Mission)
Lord, own thy emissaries,
  Who are publishing
      the blood of the cross,
That it be extensively gathering
  The precious fruits of mortal anguish;
    May earth and heaven, etc.
  Be exalting together thy acclaim.

May the name of Jesus become praised
  As far as the world's distant islands,
That a myriad may come to love him,
  To rest on his precious death;
    Let myriads put, etc.
  Beautiful crowns on his head.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~