Arglwydd ein bywyd Duw ein hiachawdwriaeth

Lord of our life and God of our salvation / Christe du Beistand deiner Kreuzgemeine

Arglwydd ein bywyd
    Duw ein hiachawdwriaeth,
Seren ein nos,
    a Gobaith pob gwladwriaeth,
Clyw lef dy Eglwys
    yn ei blin filwriaeth,
  Arglwydd y lluoedd!

Ti yw ein rhan
    pan ballo pob cynhorthwy,
Ti yw'n hymwared
    yn y prawf ofnadwy;
Cryfach dy Graig
    nag uffern a’i rhyferthwy,
  Arglwydd, pâr heddwch; -

Heddwch o'n mewn,
    i ddifa llygredd calon;
Heddwch i'th saint
    yng nghanol eu pryderon;
Heddwch i'r byd,
    yn lle ei frwydrau creulon -
  Heddwch y cymod.
cyf. Thomas Lewis 1868-1953

Tonau [11.11.11.6]:
Coelites Plaudant (alaw Eglwysig Rouen)
Flemming (Friedrich F Flemming 1778-1813)
Herzliebster Jesu (Johann Crüger 1598-1662)

Lord of our life,
    God of our salvation,
Star of our night,
    and hope of every state.
Hear the cry of thy Church
    in her grievous warfare,
  Lord of the hosts!

Thou art our portion
    when every help fails,
Thou art our deliverance
    in the fearsome trial;
Stronger thy Rock
    than hell and its tempest,
  Lord, cause peace; -

Peace within us,
    to destroy a heart's corruption;
Peace to thy saints
    in the midst of their worries;
Peace to the world,
    instead of its cruel battles -
  The peace of the reconciliation.
tr. 2024 Richard B Gillion
Lord of our life
    and God of our salvation,
Star of our night
    and Hope of every nation,
Hear and receive
    Thy Church's supplication,
  Lord God Almighty.

Lord, Thou canst help
    when earthly armour faileth;
Lord, Thou canst save
    when deadly sin assaileth;
Lord, o'er Thy Church
    nor death nor hell prevaileth;
  Grant us Thy peace, Lord:

Peace in our hearts,
    our evil thoughts assuaging;
Peace in Thy Church
    where brothers are engaging;
Peace when the world
    its busy war is waging.
  Peace in Thy heaven.
tr. Philip Pusey 1799-1855

from the German:
Christe du Beistand deiner Kreuzgemeine

1644 Matthäus Appelles von Löwenstern 1594-1648

Tunes [11.11.11.5]:
Cloisters (Joseph Barnby 1839-96)
Iste Confessor (Poitiers Antiphoner 1746)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~