Arglwydd grasol 'rwyf yn erfyn

(Erfyn am Gymorth i Addoli)
Arglwydd grasol 'rwyf yn erfyn
  Am gael gwedd dy wyneb Di,
Am gael teimlo tân dy gariad
  Yn gwresogi 'nghalon i;
Dyro imi yr eneiniad
  Oddiuchod yr awr hon,
Fel y byddwyf yn yr yspryd
  Yn addoli ger dy fron.

Dyro imi yn bresenol
  Ddylanwadau'r Yspryd Glân,
I roi cymorth i'th addoli,
  I roi bywyd yn fy nghân:
Dyro'r awel bêr adfywiol -
  Arglwydd, dyro'i chael yn awr
Fel bo f'enaid yn ei elfen
  Yn addoli d'Enw mawr.
William Hugh Evans (Gwyllt y Mynydd) 1831-1909

Tôn [8787D]: Bethany (Henry Smart 1813-79)

(Petition for Help to Worship)
Gracious Lord, I am pleading
  To get a sight of thy countenance,
To get to feel the fire of thy love
  Warming my heart;
Grant to me the anointing
  From above this hour,
That I may be, in the spirit,
  Worshipping before thee.

Grant to me presently
  The influences of the Holy Spirit,
To give help to worship thee,
  To put life into my song:
Grant the sweet reviving breeze -
  Lord, grant to get it now
That my soul may be in its element
  Worshipping thy great name.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~