Anwyl Iesu pa mor hyfryd

(I'w canu mewn cymdeithas)
Anwyl Iesu pa mor hyfryd,
  Yw bara'r bywyd i rhai byw!
Gwn ni cha'dd y côr angylaidd
  Brawf o'i rinwedd nag o'i ryw:
    Melys odiaeth, &c.
  O mar hyfryd felus yw!

Brysia, ac arlwya'n aml
  Yn yr anial, borfa fras;
Gad im' yfed yn wastadol
  O rîn dy gadwedigol ras:
    Os caf hynny, &c.
  Nid ofnaf gledd' yr angau glâs.

Os yw'r defnynau yn rhyfeddod
  I mi'n bod tu yma i'r bedd;
Fe fydd gan mîl
      mwy rhyfeddol
  Pan ddelw' i'r drag'wyddol wledd:
    Nofio'n wastad, &c.
  Yn y môr o hyfryd hedd.
John Hughes 1776-1843
Diferion y Cyssegr 1802

[Mesur: 878747]

(To be sung in fellowship)
Beloved Jesus how delightful
  Is the bread of life to those who live!
I know that the angelic choir did not get
  An experience of its merit or its power:
    Exceptionally sweet, &c.
  O how delightfully sweet it is!

Hurry, and provide often
  In the desert, rich pasture;
Let me drink constantly
  Of the merit of thy saving grace:
    If I get that, &c,
  I shall not fear utter death's sword.

If the droplets are wonderful
  For me being on this side of the grave.
It shall be a hundred thousand
      times more wonderful
  When I come to the eternal feast:
    Swimming constantly, &c.
  In the sea of delightful peace.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~