Anfeidrol ydyw cariad Iôr

(Brysiais, ac nid oedais.)
Anfeidrol ydyw cariad Iôr,
  A'i ras i faddeu bai;
Mae'n chwyddo bythoedd, fel y môr,
  A'i alwad yn parhau.

'Rwy'n penderfynu'n nerth y nef,
  Na oedaf ddim yn hwy;
Mi ro'f fy hunan iddo Ef,
  Yn euog fel yr wyf.

Mi bwysaf byth
    ar angeu'r groes
  Am lawn faddeuant rhad;
Nid yw pechodau dua' f'oes
  Yn ddim wrth
      rin y gwaed.
Llyfr Tonau ac Emynau (Stephen a Jones) 1868

Tôn [MC 8686]: St David's (Thomas Ravenscroft 1592-1635)

(I hurried, and I did not delay.)
Immeasurable is the love of the Lord,
  And his grace forgive a fault;
It is swelling forever, like the sea,
  And its call persisting.

I am depending on the strength of heaven,
  I will not delay any more;
I will give myself to Him,
  Guilty as I am.

I will lean forever
    on the death of the cross
  For full, free forgiveness;
The blackest sins of my lifespan
  Are as nothing against
      the virtue of the blood.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~