Angau/Angeu yw terfyn pob dyn byw

(SALM 49 - Angau a'r adgyfodiad)
Angau yw terfyn pob dyn byw,
  I hwn nid yw ond tamaid:
Myned sydd raid o'r tŷ i'r bedd,
  Yn rhwym un wedd a'r defaid.

Gwelir mai'r bedd
    yw llety'r doeth,
  Y ffol a'r annoeth unwedd:
Marw yw'r naill, a marw yw'r llall,
  I arall gˆd ei annedd.

Daw dydd i'r cyfiawn,
    tranoeth teg,
  Daw im' ychwaneg estyn;
Daw im' o'r bedd
    godiad i fyw,
  Deheulaw Duw a'm derbyn.
Angau :: Angeu

Edmwnd Prys 1544-1623

Tôn [MS 8787]: Walsal (<1835)

gwelir: Gwelir mai'r bedd yw lletty doeth

(PSALM 49 - Death and the resurrection)
Death is the end of every living man,
  He has only a fragment:
He must go from the house to the grave,
  Bound in the same state as the sheep.

It is to be seen that the grave
    is the lodging of the wise,
  The fool and the unwise just the same:
Dead is the one, and dead is the other,
  To another he leaves his dwelling.

A day will come to the righteous,
    a fair morrow,
  It will come to me to prolong more; 
It will come to me
    to rise from the grave to live,
  God's right hand will receive me.
::

tr. 2012 Richard B Gillion

PSALM XLIX
12 Yet shall their fame be soon forgot,
     how great soe'er their state;
   With beasts their memory and they
     shall share one common fate.

10 Not wisdom can
       the wise exempt,
     nor fools their folly save;
   But both must perish, and, in death,
     their wealth to others leave.

15 But God will yet
       redeem my soul,
     and from the greedy grave
   His greater pow'r
       shall set me free,
     and to himself receive.
 

N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~