Ar dymhorau o ofidiau

1,2,(3,4).
(Craig sydd uwch nâ mi)
Ar dymhorau o ofidiau
  Tro'f fy wyneb at fy Nuw,
Pan bo 'ngbalon bron ymollwng
  Dan helbulon o bob rhyw;
O eithafoedd pella'r ddaear,
  Llefaf, Arglwydd, arnat ti
Am dy gymhorth i fy nhywys
  I y Graig sydd uwch nâ mi. 

Pan y delo fy ngelynion,
  Fel rhyw afon greulon gref,
I ddifadu f'enaid eiddil
  O gysuron pur y nef;
Gwaeddaf ar fy Iesu tirion,
  A fu farw ar Galfari,
Am fy nhywys yn ddiogel,
  I y Graig sydd uwch nâ mi.

Pan yn ymchwydd yr Iorddonen,
  Yn swn gwyllt-ryferthwy'r lli',
Melus ganaf, er mor eiddil,
  Ar y Graig sydd uwch nâ mi!
Ac mi roddaf hèr, heb g'wilydd,
  I alluoedd uffern ddu,
Pan y bo fy nhraed yn ddiogel
  Ar y Graig sydd uwch nâ mi.

Pan âf adref at y teulu,
  Teulu dedwydd Had y wraig,
Rhai fu'n hyfed yn yr anial
  Ddwr i'w llòni,
      ddaeth o'r graig;
Yn mhlith miloedd dirifedi,
  Minnau unaf gyda'r llu,
I foliannu byth heb dewi,
  Am y Graig sydd uwch nâ mi.
Casgliad Samuel Roberts 1841

[Mesur 8787D]

gwelir: Pan yn ymchwydd yr Iorddonen

(A Rock which is higher than I)
At seasons of griefs
  I will turn my face to my God,
Whenever my heart is almost lost
  Under troubles of every kind;
From the furthest distances of the earth,
  I will cry, Lord, unto thee
For thy help to lead me
  To the Rock which is higher than I.

Whenever my enemies come
  Like some cruel, strong river,
To deprive my feeble soul
  Of the pure comforts of heaven;
I shall shout to my gentle Jesus,
  Who did die on Calvary,
To lead me safely,
  To the Rock which is higher than I.

When swelling the Jordan,
  Sounding the wild torrent of the flood,
Sweetly I shall sing, although so feeble,
  On the Rock which is higher than I!
And I shall give a challenge, without shame,
  To the powers of black hell,
When my feet be safe
  On the Rock which is higher than I.

When I go home to the family,
  The happy family of the Seed of the woman,
Some were drinking in the desert
  Water to cheer them,
      which came from the rock;
In the midst of innumerable thousands,
  I also shall join with the throng,
To praise forever without becoming silent,
  About the Rock which is higher than I.
tr. 2014 Richard B Gillion
(A Rock higher than I)
  I turn when afflicted with grief
To the joy which thy presence bestows;
  When my pain is deprived of relief,
And my heart well nigh sinks with its woes:
  I cry from the ends of the earth,
Unto Thee, O my God, do I cry,
  For help from the flood to come forth
To the Rock that is higher than I.

  When foes to assault me unite,
As wild torrents when swollen with rain,
  And hide from my spirit thy light,
Deriding my bitterest pain;
  I call on the Father of love,
Who for sinners gave Jesus to die,
  In mercy my feet to remove
To the Rock that is higher than I.

  Amid Jordan's boisterous stream,
When the roar of the tempest is high,
  I'll sing of his might to redeem, —
Of the Rock that is higher than I:
  I'll triumph o'er death and the grave,
The proud legions of darkness defy -
  The foam my firm foot shall just lave
On the Rock that is higher than I.

  When far o'er all grief I ascend
To the souls who survive every shock,
  Whose path that sweet stream did attend
Which flowed forth from
    their famed smitten Rock;
  With millions who sing grateful lays,
When their anthems encircle the sky,
  My voice shall unite in the praise
For the Rock that is higher than I.
Joseph Morris (Favourite Welsh Hymns 1854)

[Mesur 8989D]

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~