Ar fyr fe dderfydd galar

1,2,(3).
(Diwedd gofidiau)
Ar fyr fe dderfydd galar,
  Caethiwed, cur, a phoen;
Daw Jubili dragwyddol
  I bawb sy'n caru'r Oen:
Mae eto'n ol orphwysfa, 
  O gylch yr orsedd lân,
I blant y gorthrymderau
  I seinio nefol gan.

Ac os yr annheilyngaf
  Yn mysg y dyrfa lân,
Fydd byth a'i fawl bereiddiaf -
  A gyfyd uwchaf gan;
A ddichon y bydd rhywun
  O fewn Caersalem fry,
A chwery danau'r delyn
  I'r Oen yn well na mi?

O'r diwedd daeth y bore,
  Sef dydd i lawenhau;
Daeth nefoedd at y ddaear -
  Daeth Iesu i'n rhyddhau
Mae wedi agor llwybr
  O'r ddaear hyd y nen,
A drysau'r wir Baradwys
  Agorodd led y pen.
1-2: Cas. o dros 2000 o Hymnau (Samuel Roberts) 1841
3 : Hymns & Tunes in Welsh & English (E T Griffith) 1884

Tonau [7676D]:
Penygraig (Hugh Jones, Caernarfon.)
St Simon (Johann Crüger 1598-1662)

(The end of griefs)
Shortly shall end mourning,
  Captivity, ache and pain;
An eternal Jubilee shall come
  For everyone who loves the Lamb:
A rest still remains,
  Around the holy throne,
For the children of the tribulations
  To sound a heavenly song.

And if the most unworthy
  Amongst the the holy throng,
Shall have his sweetest praise -
  And raise the loudest song;
Shall someone possibly
  Within Jerusalem above,
Play the strings of the harp
  To the Lamb better than me?

Eventually the morning came,
  That is the day to rejoice;
Heaven came to earth -
  Jesus came to set us free
A path he has opened
  From earth as far as the sky,
And the doors of the true Paradise
  He opened wide.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~