Ar y groes derchafwyd/dyrchafwyd Iesu

1,(2),3.
(Ffrwyth marwolaeth Crist)
Ar y groes dyrchafwyd Iesu,
  Fel y sarph ar drostan hir;
Ac fe dỳn aneirif luoedd
  Ato'i Hun ar fôr a thir:
    Byth ni chollir
  Neb a gredo ynddo Ef.

Marw wnaeth y gronyn gwenith,
  A thoreithiog fydd ei ffrwyth;
Rhàna'r ysbail gyda'r cedyrn,
  I'w elynion tâl y pwyth;
    Ni wêl Satan
  Un o ddefaid Crist yn ôl.

Fe gaiff Iesu fyrdd o ddeiliaid
  O bob cenedl îs y nef;
At Ei draed yn ufudd deuant,
  Hâd a'i gwasanaethant Ef;
    Bydd eu nifer
  Fel y gwlith o groth y wawr.
derchafwyd :: dyrchafwyd
ar fôr a thir :: o for a thir

Peter Jones (Pedr Fardd) 1775-1845
Y Caniadydd 1841

Tonau [878747]:
Bridport (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Caio (Maurice Green 1696-1755)
Dôl-y-Coed (William Harris 1820-1910)
Islwyn (David Lewis 1828-1908)
Llandinam (J Turle / T Williams)
Regent Square (Henry Smart 1813-79)
Verona (alaw Eidalaidd/Ellmynig)

(The Fruit of Christ's Death)
On the cross Jesus was lifted up,
  Like the serpent on a long staff;
And he will draw innumerable hosts
  To Himself on sea and land:
    Never to be lost is
  Anyone who believes in Him.

Die did the grain of wheat,
  And plentiful shall be its fruit;
He will divide the spoils with the strong,
  For his enemies he will pay the amends;
    Satan shall not see
  Any of Christ's sheep left behind.

Jesus shall get a myriad of vassals
  From every nation under heaven;
To His feet obediently they shall come,
  Seed that shall serve Him;
    Their number shall be
  Like the dew from the womb of the dawn.
::
on sea and land :: from sea and land

tr. 2018 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~