Arglwydd aml yw'm trallodwyr

1,2,3,4,5,6;  1,2,4,6.
(Psalm III)
Arglwydd, aml yw'm trallodwyr
  A'm gelynion greulon ryw,
D'wedant hwy nad oes i'm henaid,
  Iachawdwraeth yn ei Dduw;
Edrych Arglwydd mawr o'th ras,
 Yn dosturiol ar dy was.

Ond Tydi wyt darian imi,
  A dyrchafydd mawr fy mhen;
Ti yw'm hymffrost a'm gogoniant
  Ar y ddaear, yn y nen;
    Dan dy aden, gwnaf fy nyth,
    A diogel fyddaf byth.

Gelwais arnat Arglwydd, Tithau 
  A wrandewaist ar dy was,
Ac o fynydd dy sancteiddrwydd
  Rhoddaist imi help dy ras;
    Minnau bellach, O! fy Nuw,
    A'th foliannaf tra fwy'i byw.

Mi orweddais dan dy aden,
  Ac a hunais yn dy hedd,
A deffroais wedi hyny,
  Yn y bore'n
        llon fy ngwedd;
    Llechaf dan dy gysgod Di,
    Yno mae fy ngobaith i.

Mi nid ofnaf fyrdd o bobl,
  A ymgodent yn eu llid,
I ymosod yn fy erbyn,
  Diystyraf hwynt i gyd;
    Yn dy allu byddaf mwy,
    Yn goncwerwr arnynt hwy.

Iachawdwriaeth sydd yn eiddot
  Ti yn unig, Arglwydd mawr,
Fel y gwlith disgyna'th fendith
  Ar dy bobl o'r nef i lawr;
    Cenir iti
          fawl di-lyth
    Ar delynau Sïon byth.
William Rees (Gwilym Hiraethog) 1802-83

Tonau [878777]:
Altorf (<1875)
Colman (<1875)
Ebenezer (E E Jones)

gwelir: Arglwydd Ti wyt darian imi

(Psalm 3)
Lord, many are my adversaries,
  And my enemies of a cruel kind,
They say that there is for my soul no
  Salvation in his God;
    Look great Lord from thy grace,
    Mercifully upon thy servant.

But Thou art a shield to me,
  And the great lifter of my head;
Thou art my boast and my glory
  On the earth, in the heaven;
    Under thy wing, I will make my nest,
    And safe will I be forever.

I called upon Thee Lord, upon Thee 
  And thou didst listen to thy servant,
And from the mountain of thy holiness
  Thou gavest me the help of thy grace;
    I henceforth, O my God,
    Will praise thee as long as I live.

I lay under thy wing,
  And slept in thy peace,
And awoke after this,
  In the morning with my
        joyful countenance;
    I will shelter under Thy shadow,
    There is my hope.

I will not fear a myriad of people,
  Who would rise up in their anger,
To attack against me,
  I will disdain them all;
    In thy might I will be henceforth,
    A conqueror over them.

Salvation belongs to thee
  thee along, great Lord,
Like the dew descends thy blessing
  On thy people down from heaven;
    Never-failing praise
          is to be sung to thee
    On Zion's harps forever.
tr. 2009 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~