Arglwydd anfon o'r uchelder

(Ordeinio)
Arglwydd anfon o'r uchelder
  Nerth yr Ysbryd
      ar dy was;
Gwisg ei fywyd â'th gyfiawnder,
  Llanw'i galon ef â'th ras;
    Dyro i lawr iddo nawr
  Olud dy addewid fawr.

Dyro iddo dy oleuni
  I gyflawni gwaith ei oes;
Arddel di ei genadwri
  I gael dynion at y groes;
    Frenin nef, rho dy lef
  Ddwyfol yn ei eiriau ef.

Anfon y marworyn tanllyd
  Oddi ar allor lân y nef,
I sancteiddio ei holl fywyd,
  Ac i buro'i wefus ef;
    Wedi'r hau, a'r tristáu,
  Daw y dydd i lawenhau.
W Evans Jones (Penllyn) 1854–1938

Tonau [8787337]:
Dolfor (alaw Gymreig)
Rheidol (John Roberts [Ieuan Gwyllt] 1822-77)
Wyddgrug (J Ambrose Lloyd 1815-74)

(Ordination)
Lord send from the height
  The strength of thy Spirit
      upon thy servant;
Dress his life with thy righteousness,
  Flood his heart with thy grace;
    Give down to him now
  The wealth of thy great promise.

Give to him thy light
  To fulfil the work of his age;
Own thou his message
  To get men to thy cross;
    King of heaven, give thy divine
  Call in his words.

Send the fiery embers
  From the holy altar of heaven,
To sanctify his whole life,
  And to purify his lips;
    After the sowing, and the saddening,
  Shall come the day to rejoice.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~