Arglwydd Iesu'r Bugail mwyn

1,2,(3).
(Y Cymundeb)
Arglwydd Iesu, 'r Bugail mwyn!
Edrych ar Dy anwyl ŵyn;
  Dyro arnom ni Dy nod,
  I Dy gorlan gâd in' dd'od;
Buost farw drosom ni -
Dŵg ni yn Dy fynwes gu.

Arglwydd Iesu, 'r Bugail mwyn!
Ti, Dduw! wnai gydymddwyn;
  Maddeu'n holl bechodau'n rhâd,
  Golch ni yn Dy werthfawr waed;
Yna cawn Dy foli fry
Ar hên anthem Calfari!

Arglwydd Iesu, 'r Bugail mwyn,
Ti, O Dduw, wnei gymddwyn;
  Maddeu'n holl bechodau'n rhad,
  Golch ein gynau yn y gwaed:
Yna byth yn nhernas nef,
Cawn ganu'r anthem, "Iddo Ef."
Thomas Levi 1825-1916
Trysorfa y Plant 1865

Tonau [77.77.77]:
Berlin (Salmydd Claude Goudimel 1562)
Bhoi Lymbong (J T Rees 1857-1949)
Daniel (R I Lewis)
Newport (<1869)
  Oak Hill (Richard Redhead 1820-1901)

(The Communion)
Lord Jesus, the gentle Shepherd,
Look upon Thy beloved lambs!
  Put upon us Thy mark,
  Into Thy fold let us come;
Thou didst die for us -
Lead us in Thy dear bosom.

Lord Jesus, the gentle Shepherd,
Thou, God, wouldst bear with us;
  Forgive all our sins freely,
  Wash us in Thy precious blood;
Then we shall get to praise Thee above
On the old anthem of Calvary!

Lord Jesus, the gentle Shepherd,
Thou, O God, wilt sympathise;
  Forgive all our sins freely,
  Wash our robes in the blood:
Then forever in the kingdom of heaven,
We may sing the anthem, "Unto Him."
tr. 2016,18 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~