Arglwydd tyred rhwyga'r cwmwl

(Aberth Crist, a'i Waed.)
Arglwydd, tyred, rhwyga'r cwmwl,
  Gwlawia o'th fendithion rhād;
Ffrwythau'r hen addewid rymus,
  Pwrcas clwyfau'r
      Oen a'i waed:
Dyro imi eli llygaid,
  Tyn y gorchudd, rhwyga'r llen,
Fel y gwelwy'r ystlys anwyl,
  A waedodd droswyf ar y pren.

Dyma'r gwaed sy'n golchi'r aflan,
  Dyma'r gwaed sydd yn glanhau;
Dyma'r gwaed a
    bura'r euog,
  Dyma'r gwaed sy'n cyfiawnhau:
Dyma'r gwaed a ffrydiodd allan,
  Fel rhyw afon lowy lān,
O galon Iesu ar Galfaria,
  Fy enaid fyth am dano gān.

Dyma'r gwaed a gaf fi ddadleu,
  Tra f'wi ar y ddaear lās;
Am faddeuant o'm pechodau,
  Ar fy'ngluniau wrth orsedd gras:
Cān telynau nef a daear
  Fyth am dano hyfryd sain;
O fy enaid, seinia dithau
  'Th delyn fechan gyd a rhai'n.

             - - - - -

Arglwydd! tyred! rhwyga'r cwmwl,
  Gwlawia o'th fendithion rhad,
Ffrwythau'r hen addewid rasol,
  Pwrcas rhwymau'r
      Oen, a'i waed!
Dyro imi eli llygaid,
  Tỳn y gorchudd, rhwyga'r llen,
Fel y gwelwy'r ystlys anwyl,
  Waedodd droswyf ar y pren.

Dyma'r gwaed y caf ei ddadleu,
  Tra b'wyf ar y ddaear lās,
Am faddeuant o'm pechodau,
  Wrth nesāu at orsedd gras;
Cān telynau nef a daear
  Byth am dano hyfryd sain;
O fy enaid! seinia dithau'th
  Delyn fechan gyda'r rhai'n!
Dafydd William 1720-94

Tōn: Margaret (David Lewis)

(The Sacrifice of Christ, and his Blood.)
Lord, come, rend the cloud,
  Rain from thy gracious blessings;
The fruits of the old strong promises,
  The purchase of the wounds
      of the Lamb and his blood:
Give me eye ointment,
  Pull away the covering, rend the curtain,
That I may see the dear side,
  That bled for me on the tree.

Here is the blood which washes the unclean,
  Here is the blood which cleanses;
Here is the blood which
    purifies the guilty,
  Here is the blood which justifies:
Here is the blood which streamed out,
  Like some bright, holy river,
From the heart of Jesus on Calvary,
  My soul, forever about him sing.

Here is the blood I may get to plead,
  While I am on the blue-green earth;
For forgiveness from my sins,
  On my knees at his throne of grace:
The song of the harps of heaven and earth
  Forever about him a delightful song;
O my soul, sound thou also
  Thy little harp with those.

                - - - - -

Lord, come, rend the cloud!
  Rain from thy free blessings,
Fruits of the old gracious promise,
  The purpose of the rending of the
      Lamb, and his blood!
Give me eye ointment,
  Pull away the covering, rend the curtain,
That I see the dear side,
  That bled for me on the tree.

Here is the blood that I may plead,
  While ever I am on the blue-green earth,
For forgiveness from my sins,
  While approaching the throne of grace;
The song of the harps of heaven and earth
  Forever about him a delightful sound;
O my soul, sound thou too
  A small harp with those!
tr. 2018,19 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~