Arglwydd y bydoedd fry
Ior mawr y bydoedd fry

Lord of the worlds above

(Salm 84 - Hiraethu am dŷ Duw)
1,2,(3,4),5.
  Arglwydd y bydoedd fry,
    Mor deg a hawddgar yw
 Trigfanau'th gariad cu,
    Daearol demlau'm Duw:
Boed tynfa f'enaid
      tua'th ddŷ,
Fy Nuw, i wel'd Dy wyneb cu.

  Hoff gan aderyn tô
    Gael yno i'w gywion le;
  A'r wenol ar ei thro,
    Hiraethu am ei thre':
Mae hiraeth f'enaid i'r un faint,
Am gael preswylio 'mhlith y saint.

  Gwyn fyd y dynion fo'n
    Gweddïo yn y lle
  Mae Duw yn gwrando'i blant,
    Yn wastad molant E';
A dedwydd ydynt hwy bryd hyn,
Sy'n hoffi'r ffordd i Sïon fryn.

  O nerth i nerth â rhai'n
    Trwy lỳn wylofain du,
  Nes delont bawb ger bron
    Eu Duw yn Sïon fry:
O! hyfryd fan, pan ddygo ef
Ei blant i gyd o'r byd i'r nef.

  Gael treulio sanctaidd ddydd
    Lle byddo Duw a'i saint,
  Llawenydd gwell a rydd
    Na mil mewn bydol fraint:
Gwell yw cael cadw'r drws o hyd
Lle del fy Nuw
      na ph'lasau'r byd.
Arglwydd y :: Iôr mawr
mhlith dy saint :: mhlith y saint
fo'n // Gweddïo :: fo // 'N gweddïo
Mae hiraeth f'enaid :: Boed zel fy enaid
Gael treulio :: Cael treulio
            - - - - -

  Arglwydd y bydoedd frŷ,
    Mor dêg a hawddgar yw
 Trigfanau'th gariad cu;
    Mewn byd lle 'rym yn byw:
Tua'th babell wiw, y galon fau
Sydd yn dyheu, am wel'd fy Duw.

  O ddedwydd ddynion, sy'n
    Gweddio yn nhŷ Dduw;
  Ac yno'n canu'i glôd
    Yn barod yn eu byw:
A dedwydd hwy, sy'n caru'r ffordd
Tua Seion hardd,
      ni fethant mwy.

  Hwy a'nt o nerth i nerth,
    Trwy'r dyffryn anferth du,
  Nes delont bawb ger bron
    Eu Duw yn Seion frŷ:
O hyfryd le, pan ddygo Duw
Ei blant i fyw bawb atto fe'!.

  Cael treulio sanctaidd ddydd
    Lle byddo Duw a'i saint,
  Llawenydd gwell a rydd
    Na mîl mewn bydol fraint:
Gwell genni' o hyd, lle dêl fy Iôr
Gael cadw'r ddôr,
      na phlasau'r byd.

  Duw hoffi ei bobl mae,
    Ni attal ef' ddim da
  Oddi wrth yr uniawn rai;
    Eu cynnal hwy a wna:
Tra dedwydd yw, yr enaid dwys,
A roddo'i bwys i gyd a'r Duw.
efel. Dafydd Jones 1711-77

priodolwyd hefyd i   |   also attributed to
William Williams 1717-91

Tonau [666688]:
Bevan (John Goss 1800-80)
Beverley (alaw Seisnig)
Gopsal (G F Handel 1685-1759)
  New 148 (<1835)
St George's Chapel (<1875)
St Godric (J B Dykes 1823-76)
Salm 47 (H Lawes 1596-1662)
Warsaw (T Clarke 1775-1859)

(Psalm 84 - Longing for God's house)
 
  Lord of the worlds above,
    How fair and beautiful are
  The dwellings of thy dear love,
    The earthly temples of my God:
Let the draw of my soul be
      towards thy house,
My God, to see Thy dear face.

  The delight of the sparrow
    Is to get there a place for its young;
  And the swallow in its turn,
    Longs for its home;
My soul longs for the same privilege
To get to reside amongst the saints.

  Blessed are the men who are
    Praying in the place
  God is listening to his children,
    Constantly they praise Him;
And happy are they at this time,
Who delight in road to Zion hill.

  From strength to strength go those
    Through a lake of black weeping,
  Until they all come before
    There God in Zion above:
Oh lovely place, when he shall bring
All his children from the world to heaven.

  To get to spend a holy day
    Where God and his saints shall be,
  More joyful and free
    Than a thousand in worldly privilege:
Better is keeping the door always
Where my God comes
      than the palaces of the world.
Lord of :: Great Lord of
amongst the saints :: amongst thy saints
::
My soul longs :: May my soul have zeal
::
                - - - - -

  Lord of the worlds above,
    How fair and beautiful are
  The residences of thy dear love;
    In a world where we are living:
Towards thy worthy tent, my own heart,
Is longing, to see the face of my God.

  O happy men, who are
    Praying in the house of my God;
  And there singing his praise
    Already in their life:
And happy they, who are loving the road
Towards beautiful Zion,
      they shall fail no more.

  They go from strength to strength,
    Through the horrible, black valley,
  Until they all come before
    Their God in Zion above:
O lovely place, when God brings
All his children to him to live!

  To get to spend a sacred day
    Where God and his saints be,
  Joy better it will give
    Than a thousand in worldly privilege:
I prefer always, where my Lord comes
To get to keep the door,
      than the palaces of the world.

  God is fond of his people,
    He will prevent no good thing
  From those who are upright;
    Support them he shall:
While happy is, the intent soul,
Who leans wholly on God.
tr. 2013,17 Richard B Gillion
 
 
  Lord of the worlds above,
    How pleasant and how fair
  The dwellings of Thy love,
    Thine earthly temples, are!
To Thine abode
      my heart aspires,
With warm desires to see my God.

  The sparrow for her young
    With pleasure seeks a nest,
  And wandering swallows long
    To find their wonted rest:
My spirit faints with equal zeal
To rise and dwell among thy saints.

  O happy souls that pray
    Where God appoints to hear!
  O happy men that pay
    Their constant service there!
They praise Thee still; and happy they
That love the way to Zion’s hill.

  They go from strength to strength,
    Through this dark vale of tears,
  Till each arrives at length,
    Till each in Heaven appears;
O glorious seat, when God, our King,
Shall thither bring our willing feet!

  To spend one sacred day
    Where God and saints abide,
  Affords diviner joy
    Than thousand days beside:
Where God resorts, I love it more
To keep the door
      than shine in courts.
 
 
 
 
 
             - - - - -

  Lord of the worlds above,
    How pleasant and how fair
  The dwellings of Thy love,
    Thine earthly temples, are!
To Thine abode my heart aspires,
With warm desires to see my God.

  O happy souls that pray
    Where God appoints to hear!
  O happy men that pay
    Their constant service there!
They praise Thee still; and happy they
That love the way
      to Zion's hill.

  They go from strength to strength,
    Through this dark vale of tears,
  Till each arrives at length,
    Till each in Heaven appears;
O glorious seat, when God, our King,
Shall thither bring our willing feet!

  To spend one sacred day
    Where God and saints abide,
  Affords diviner joy
    Than thousand days beside:
Where God resorts, I love it more
To keep the door
      than shine in courts.

  God is our sun and shield,
    Our light and our defence;
  With gifts his hands are filled;
    We draw our blessings thence.
Thrice happy he, O God of hosts,
Whose spirit trusts alone in thee.
Isaac Watts 1674-1748

Tune [666688]: Darwall's 148th (John Darwall 1731-89)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~