Awdwr ein ffydd dy gymhorth dod

Author of faith we seek thy face

(Ei Wyn yn ei Fynwes)
Awdwr ein ffydd, dy gymhorth dod
  I'r rhai sy'n cychwyn ar dy ol;
Rhai bychain, cynal er dy glod,
  A dwg hwy yn dy gynhes gôl.

Gwyddost eu hangen,
    Geidwad cu,
  Eu henwau, hysbys ydynt oll;
Rhai newydd eni sy'n dy dŷ,
  O cadw hwy rhag myn'd ar goll.






Arfera Satan ei holl ddawn,
  A'i weision hefyd gydag ef,
I ladd blodeuog egin grawn,
  I ddifa etifeddion nef.

O Fugail da, Achubwr dyn,
  Dy weiniad arwain yn ddilyth;
A chadw, Arglwydd, yn ddigryn,
  Eu traed ar Graig yr Oesoedd byth.
cyf. Casgliad o Hymnau ... Wesleyaidd 1876

Tôn: Hursley (c.1774 Katholisches Gesangbuch)

(His Lambs in his Bosom)
Author of our faith, thy help comes
  To those who start after thee;
Small ones, support for thy praise,
  And bring them in thy warm embrace.

Thou knowest their need,
    dear Saviour,
  Their names, they are all familiar;
Some newly-born are in thy house,
  O keep them from getting lost.






Satan uses all his talent,
  And his servants also with him,
To kill blossoming shoots of grain,
  To devour the heirs of heaven.

O good Shepherd, Saviour of man,
  Thy ministers lead unfailingly;
And keep, Lord, unshaking,
  Their feet on the Rock of Ages ever.
tr. 2008 Richard B Gillion
~
Author of faith, we seek thy face,
  For all who feel thy work begun:
Confirm and strengthen them in grace,
  And bring thy feeblest children on.

Thou seest their wants,
    thou know'st their names;
  Be mindful of thy youngest care;
Be tender of the new-born lambs,
  And gently in thy bosom bear.

The lion, roaring for his prey,
  And ravening wolves on every side,
Watch over them to tear and slay,
  If found a moment from their guide.

Satan a thousand arts essays,
  His agents all their powers employ,
To blast the blooming work of grace,
  The heavenly offspring to destroy.

In safety lead thy little flock,
  From hell, the world, and sin secure;
And set their feet upon the Rock,
  And make in thee their goings sure.
Charles Wesley 1707-88

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~