Bererinion ar eich gyrfa

(Y Pererinion)
Bererinion ar eich gyrfa,
  Wrth eich ffyn a ewch chwi'n mhell?
Myned 'rydym tua Chanaan, —
  Myned tua'r wlad sydd well!

    Myned trwy'r anialwch dyrus,
    Sydd yn dywyll a pheryglus;
    Myned 'rydym yn gysurus, -
      Myned tua'r wlad
              sydd well.

Bererinion, pwy addawodd
  Roddi i chwi'r ddedwydd wlad?
Duw ein tadau a'i haddawodd,
  Gynt i Abraham a'i hâd!

Bererinion, ai nid ofnwch
  Golli'r ffordd mewn anial maith?
Na, mae'r cwmwl niwl a'r golofn,
  Yn ein harwain 'rhyd y daith!
James Spinther James (Spinther) 1837-1914
Côr y Plant 1875

Tôn [8787+8887]: Y Pererinion
    (Wm Aubrey Powell c.1838-90)

(The Pilgrims)
Ye pilgrims on your course,
  By your sticks will you go far?
Going are we towards Canaan, -
  Going towards the land that is better!

    Going through the troublesome desert,
    Which is dark and perilous;
    Going are we comfortably, -
      Going towards the land
              that is better.

Ye pilgrims, who promised
  To give to you the happy land?
The God of our Fathers promised it,
  Of old to Abraham and his seed!

Ye pilgrims, do you not fear
  To lose the way in a vast desert?
No, the cloud of fog and the column is
  Guiding us along the journey!
tr. 2022 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~