Beth a dalaf am dy helaeth?

(Y Cristion mewn Cyfoeth)
Beth a dalaf am dy helaeth
  Drugareddau, O fy Nuw!
Cym'raf phiol iachawdwriaeth,
  A chlodforaf d'enw gwiw:
Gyda golud, dyro galon
  I ddefnyddio pob rhyw rodd,
Fel gor'chwyliwr hael a ffyddlon,
  Trwy fy mywyd, wrth dy fodd.

Nid yw'r cyfoeth, nid yw'r cyfan
  A feddiennir yn y byd,
Ddim i'w cyfri'n
    addas gyfran, -
  Gwynt a gwagedd ŷnt i gyd:
Gad im' feddu gwir santeiddrwydd,
  Llanwa f'enaid â dy hedd;
Dwg fi'n llon i'r etifeddiaeth
  Ddidranc, bur, tu draw i'r bedd.
Robert Williams (Robert ap Gwilym Ddu) 1766-1850
Diferion y Cyssegr 1809

Tôn [8787D]: Cassel (Johann Thommen 1711-83)

gwelir: Beth dâl cyfoeth nac anrhydedd

(The Christian in Wealth)
What shall I pay for thy generous
  Mercies, O my God?
I shall take the chalice of salvation,
  And I shall extol thy worthy name:
With riches, grant a heart
  To use every kind of gift,
Like a generous and faithful overseer,
  Throughout my life, to please thee.

Neither wealth nor the whole
  That is possessed in the world,
Is anything to be counted as
    a suitable portion, -
  Wind and vanity are they all:
Let me possess true sanctification,
  Flood my soul with thy peace;
Lead me cheerfully to the inheritance
  Undying, pure, beyond the grave.
tr. 2024 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~