Boed imi gael mwynhau

(Erfyn am fwynhad o gariad Duw)
Boed imi gael mwynhau
  Hyd angeu du,
O'th iachawdwriaeth rad,
  A'th gariad cu;
Cans dyna'r hyfryd win,
  I flin, o beraidd flas —
Maddeuant pur a hedd —
  O ryfedd ras!

Ni phery anial maith
  Fy nhaith yn hir;
Caf fyned yn y man
  I Ganaan dir:
Fe geidw Iesu ei saint,
  Er cymaint llid
      eu cas;
Gorchfyga'r gelyn llym,
  Trwy rym ei ras.
1: Hymnau a Salmau 1840
2: Grawnsypiau Canaan 1795

Tôn [6464.6664]: Siloah (alaw Gymreig)

gwelir:
  Fe gymerth Iesu blaid
  Fel Oen arweiniwyd ef
  Gogwyddodd Crist ei ben
  Ni phery anial maith

(Petition for enjoyment of God's love)
May I get to enjoy
  Until black death,
Thy free salvation,
  And thy dear love;
Since that is the delightful wine,
  To a weary one, of a sweet taste -
Pure forgiveness and peace -
  O wonderful grace!

The vast desert of my journey
  Shall not endure for long;
I shall get to go in a while
  To the land of Canaan:
Jesus shall keep his saints,
  Despite the extent of the wrath
      of those who hate them;
I shall overcome the keen enemy,
  Through the strength of his grace.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~