Boed moliant Iesu mawr Yn llenwi nef a llawr Am angau'r Groes; Cymerodd natur dyn, Daeth Ef i'r byd ei Hun, Gwnaeth gymod dros bob un, Trwy farwol loes. Mae'r Hwn fu farw'n fyw, Trwy'r Gwaed rhinweddol, gwiw Yn eiriol fry; Trugaredd nef yn awr Ddyg iachawdwriaeth fawr I lwythau daear lawr, A heddwch cu. Ac am fod Iesu'n fyw Dwg bawb o feibion Duw I deyrnas nef; Preswylferch Seion, cân I'th Briod di-wahân, Abertha foliant glân I'w enw Ef. Cydunwn gyda'r côr Sydd wrth orseddfainc Iôr Heb gur na phoen; Mae torf ar ben eu taith, O bob rhyw lwyth ac iaith, Yn canu moliant maith: "Teilwng yw'r Oen."Hymnau Hen a Newydd 1868 Tôn [664.6664]: Llanbeblig (alaw Gymreig) |
Let the praise of great Jesus be Filling heaven and earth For the death of the cross; He took the nature of man, He himself came to the world, He made reconciliation for every one, Through mortal anguish. He who died is alive, Through the worthy, efficacious blood, Is interceding above; The mercy of heaven now Brings great salvation To the tribes of earth below, And dear peace. And because Jesus is alive He shall bring all of the sons of God To the kingdom of heaven; Resident daughter of Zion, sing To thy inseparable Spouse, Sacrifice holy praise To his name. Let us join with the choir That is by the Lord's throne Without wound or pain; There is throng at their journey's end, From every kind of tribe and language, Singing vast praise: "Worthy is the Lamb."tr. 2020 Richard B Gillion |
|