Bendigaid fyddo'r Arglwydd nef (Fe glybu lef fy ngweddi)

1,2,(3).
(SALM XXVIII)
Bendigaid fyddo'r Arglwydd nef;
  Fe glybu lef fy ngweddi:
Yr Arglwydd yw fy nerth a'm rhan,
  A'm tarian, a'm daioni.

Ymddiriedais iddo am borth,
  A chefais gymmorth ganddo:
Minnau o'm calon, drwy fawr chwant,
  A ganaf foliant iddo.






Yr Arglwydd sydd nerth i bob rhai
   A ymddiriedai'n hylyn;
 A'i Enneiniog ef a fydd maeth
   Ac iachawdwriaeth iddyn'.
Ymddiriedais :: Mi ymddiriedais

Edmund Prys 1544-1623

Tonau [MS 8787]:
Mary (J A Lloyd 1815-74)
Silesia (Salmydd I Clauderi 1630)

Gwelir: O Arglwydd erglyw fy llais i

(Psalm 28)
Blessed be the Lord of heaven;
  He hears the cry of my prayer:
The Lord is my strength and my portion,
  And my shield, and my goodness.

I trusted him for provision,
  And I got help from him:
I myself from my heart, through a great desire,
  Will sing praise to him.






The Lord is strength to every one
   Who would trust tenaciously;
 And his Anointed will be nourishment
   And salvation to them.
::

tr. 2009 Richard B Gillion

(PSAL. XXVIII.)
6 But I, with due acknowledgment,
    his praises will resound,
  From whom the cries of my distress
    a gracious answer found.

7 My heart its confidence reposed
    in God, my strength and shield;
  In him I trusted, and returned
    triumphant from the field.

  As he hath made my joys complete,
    'tis just that I should raise
  The cheerful tribute of my thanks,
    and thus resound his praise.

8 "His aiding pow'r supports the troops
    that my just cause maintain:
  T'was he advanced me to the throne,
    'tis he secures my reign."
 

N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~