Bu Iesu yn y ddalfa

("Nid yw Efe yma.")
Bu Iesu yn y ddalfa
  Gan wyr y gwaewffyn,
Bu farw dan yr hoelion
  Ar ben Calfaria fryn:
Fe'i rhoed mewn craig i orwedd
  Ar waelod bedd dan gudd:
Er gwaetha'r maen a'r milwyr,
  Cyfodai'r trydydd dydd!
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tonau [7676D]:
Bala (Rowland H Prichard 1811-87)
St George (<1876)

("He is not here.")
Jesus was in the prison
  Guarded by men with spears,
He died under the nails
  On the summit of Calvary hill:
He was put in a rock to lie
  Hidden at the bottom of a grave:
Despite the stone and the soldiers,
  He arose on the third day!
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~