Bendithia di O Arglwydd mawr

(I'w chanu ar ol pregeth)
Bendithia di, O Arglwydd mawr,
  Dy air yn awr a glywsom;
Fel dygo ffrwythau pur i ma's
  O fuchedd addas ynom.

Yn glod i'th enw sanctaidd di
  Bo'n rhodiad ni'n wastadol;
Ac o dy ras, dwg ni, ein Duw,
  I'th Lys i fyw'n drag'wyddol.
Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846
Gwinllan y Bardd 1831, 1872.

Tôn [MS 8787]:
    Dymuniad (R H Williams [Corfanydd] 1805-76)

(To be sung after a sermon)
Bless thou, O great Lord,
  Thy word now which we have heard;
Thus may one bear pure fruits out
  Of an appropriate lifestyle in us.

In praise to thy holy name
  Be our walk constantly;
And from thy grace, lead us, our God,
  To thy Court to live eternally.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~