Bendithio wnaf fy Arglwydd Ner

(Salm 34.1-5. Mawl i Dduw am ei ymwared.)
Bendithio wnaf fy Arglwydd Ner
  Bob amser tra fwy' byw;
Bydd yn fy ngenau gysson gān
  O foliant glān i Dduw.

Am ei ymwared canu wnaf,
  Ni thawaf son am hon,
Nes gwneler pawb o isel fryd
  Yn hyfryd iawn a llon.

O dewch, mawrygwn Dduw i gyd,
  A chyd-ddyrchafwn ef;
Pan geisiais i ei wyneb cu,
  Gwrandawodd fry fy llef.

I'r sawl yn disgwyl wrtho sydd,
  Goleuni rhydd wrth raid;
A'u hwyneb ni ch'wilyddir byth,
  Mae Duw dilŷth o'u plaid.
Casgliad o Salmau a Hymnau (Daniel Rees) 1831

[Mesur: MC 8686]

gwelir:
  Rhan II - Ar lais y tlawd gwrandawodd Duw
  Rhan II - Y truan hwn a roes ei lef
  Rhan III - Yn erbyn pawb mae wyneb Duw
  Diolchaf fi ā chalon rwydd

(Psalm 34:1-5. Praise to God for his deliverance.)
Bless I shall my Sovereign Lord
  All the time while ever I live;
In my mouth shall be a constant song
  Of holy praise to God.

About his deliverance sing I shall,
  I shall not silence mention about this,
Until everyone of low spirits is made
  Very delightful and cheerful.

O come, let us all magnify God,
  And let us exalt him together;
When I sought his dear face,
  He listened above to my cry.

To those who are waiting for him,
  Light he will give at need;
And their face is never to be ashamed,
  God is unfailingly on their side.
tr. 2016 Richard B Gillion
(PSAL. XXXIV.)
1 Through all the changing scenes of life,
    in trouble and in joy,
  The praises of my God stall still
    my heart and tongue employ.

2 Of his deliv'rance I will boast
    till all that are distressed,
  From my example comfort take,
    and charm their griefs to rest.

3 O magnify the Lord with me, 
    with me exalt his Name;
4 When in distress to him I called,
    he to my rescue came.

5 Their drooping hearts were soon refreshed,
    who looked to him for aid;
  Desired success in ev'ry face
    a cheerful air displayed.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696

Tunes [CM 8686]:
Chimes (1841 Lowell Mason 1792-1872)
Wiltshire (George Thomas Smart 1776-1867)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~