Beth dâl treulio oes i wrando?

(Ar hen wrandawyr)
Beth dâl treulio oes i wrando
  Am oludoedd dwyfol ras,
Beth dâl clywed am y gwleddoedd,
  Heb archwaethu dim o'u blas;
    Hen wrandawyr, &c.,
  Peidiwch oedi, de'wch yn nes.

Wele'r swper mawr yn barod,
  Wele fwrdd efengyl Duw,
'Nawr yn llawn o bob danteithion,
  Rhoddion rhad i ddynolryw;
    Haleliwia, &c.,
  Caned teulu'r newyn mawr.
Thomas Rees 1815-85
Casgliad E Griffiths 1855

Tonau [878747]:
Abergynolwyn (D Emlyn Evans 1843-1913)
Ardudwy (John Roberts 1822-77)

(On old listeners)
What keeps spending an age to listen
  About the riches of divine grace?
What keeps hearing about the feasts,
  With no hungering for their taste;
    Old hearers, etc.,
  Do not delay, come near.

See the great supper ready,
  See the table of God's gospel,
Now full of all delicacies,
  Free gifts for humankind;
    Hallelujah, etc.,
  Let the family of the hungry now sing.
tr. 2018 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~