Boreu rhwng y bryniau

Boreu rhwng y bryniau,
  O mor hyfryd yw;
Ffrydiau a ffynonau
  Sïant "Da yw Duw, Da yw Duw."

Haul y nen wasgara
  Oleu euraidd liw;
Bryn a dôl atebant,
  Gwaeddant "Da yw Duw, Da yw Duw."

Coed y maes a floeddiant
  Glod a moliant gwiw;
Adar mân gyd-bynciant
  Oll mae "Da yw Duw, Da yw Duw."

Ti, O ddyn, sy'n meddu
  Enaid uchel ryw,
Deffro i gydganu,
  Seinia "Da yw Duw, Da yw Duw."
cyf. Eleazar Roberts 1825-1912

Tôn [6565(3)]: Boreu rhwng y Bryniau (German air)

Morning between the hills,
  Oh, how lovely it is;
Streams and springs
  They whisper "God is good, God is good."

Sun and sky scatter
  Light of a golden hue;
Hill and meadow respond,
  They shout "God is good, God is good."

Trees of the field which are crying
  Esteem and worthy praise;
Small birds all uniting in
  Their theme that "God is good, God is good."

Thou, O man, who art possessing
  A soul of a high sort,
Awaken to sing together,
  Sound "God is good, God is good."
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~