Bydd di f'Arweinydd ar y daith

Be thou my Guardian and my Guide

Bydd di f'Arweinydd ar y daith,
  A gwrando ar fy nghri,
Na ad i'm troed byth lithro chwaith,
  A beunydd cynnal fi.

Mae Satan, cnawd, a byd heb ball
  O gylch fy ffordd bob awr,
O cadw fi rhag maglau'r fall,
  Tydi, fy Mhrynwr mawr.

Os temtir fi gan bechod cas,
  A phethau gwael y byd,
O Arglwydd, dyro imi ras,
  A chadw fi bob pryd.

Boed im weddïo yn ddi-baid,
  Os egwan yw fy ffydd:
Pan ddêl y temtiwr, bydd o'm plaid,
  Rhag imi golli'r dydd.
cyf. David Lewis (Ap Ceredigion) 1870-1948

Tôn [MC 8686]: Abridge (Isaac Smith 1734-1805)

Be thou my Leader on the journey,
  And listen to my cry,
Do not let my foot ever slip either,
  And daily uphold me.

Satan, flesh, and a world without fail are
  Around my way every hour,
O keep me from the snares of the evil one,
  Thou, my great Redeemer.

If I am tempted by detestable sin,
  And the base things of the world,
O Lord, give me grace,
  And keep me all the time.

May I pray unceasingly,
  If weak is my faith:
When the tempter comes, be on my side,
  Lest I lose the day.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~