Canaf i'm Prynwr Brenin nef

(Concwest y Prynwr)
Canaf i'm Prynwr,
    Brenin nef,
  Gorchfygodd ar y llawr;
A'i farwol lef,
    gwnaeth nerthol wyrth,
  Ysgydwodd uffern fawr.

"Gorphenwyd!" medd yr Iesu gwiw;
  Fe gaed y goncwest fawr;
Ac eistedd ar ei orsedd wna,
  Yn Llywydd nef a llawr.

Esgyn a wnaeth i entrych nef
  I eiriol dros y gwan;
Fe'n dwg trwy'r
    tònau mawrion, maith,
  I'w fynwes yn y man.

Ei groes osododd sylfaen gref
  Am deyrnas nef i ni;
Cydseiniwn ninau anthem bêr
  Byth, byth, am Galfari.
John R Jones 1765-1822
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [MC 8686]: St Magnus (Jeremiah Clarke c.1673-1707)

gwelir: Canaf i'm Prynwr Brenin nef [MS]

(The Conquest of the Redeemeer)
I will sing to my Redeemer,
    the King of heaven,
  Who overcame on earth;
With his dying cry,
    he did a powerful miracle,
  He shook great hell.

"It is finished!" said the worthy Jesus;
  He gained the great victory;
And sit on his throne he shall,
  As Governor of heaven and earth.

Ascend he did to the vault of heaven
  To intercede for the weak;
He will bring us through the
    great, vast waves,
  To his bosom soon.

His cross set a strong foundation
  For the kingdom of heaven in us;
Let us too sound together a sweet anthem
  Forever and ever, about Calvary.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~