Caned a welodd wawr

(Ymestyniad y Cristion at y pethau o'r tu blaen)
  Caned a welodd wawr,
    Yn codi o'r t'w'llwch du;
  Caned a brofodd flas
    Grawn-sypiau'r
          Ganaan fry:
Ni ddown, ni ddown
      i Sion fryn,
Er maint yr holl anialwch hyn.

  Mae'r faner fawr y'mlaen,
    'R efengyl wen o hyd;
  Mae uffern lawn o dān,
    Yn crynu'n awr ynghyd;
Hi gwymp, hi gwymp, er maint ei grym,
O flaen yr Iesu 'dyw hi ddim.

  Wel, bellach tyr'd y'mlaen,
    Nac ofna f'enaid mwy,
  Llai grym sy'n uffern dān,
    Na dwyfol farwol glwy':
Telynau aur sy'n canu'n un,
Effeithiol goncwest Mab y Dyn.

  A thyma'r bore ddydd,
    Cāf finnau seinio cān,
  'Nol fy nghaethiwed maith,
    Am waredigaeth lān:
O hyfryd ddydd, pa bryd y daw?
'Rwy'n ammeu fod y wawr gerllaw.

              - - - - -

  Caned a welodd wawr
    Yn codi o'r twllwch du;
  Caned a brofodd flas
    Grawnsypiau'r
          Ganaan fry;
Ni ddown, ni ddown,
      i Seion fryn,
Er maint yr holl anialwch hyn.

  Na lwfwrhaed ein ffydd;
    Mae'n ffydd fel colofn dān
  A blannodd Brenin nef
    I'n harwain yn y blaen;
Mi wela'r wlad, mi ga'i mwynhau,
Lle bydd fy hedd
      heb dranc na thrai.
William Williams 1717-91

Tonau [666688]:
Darwall (John Darwall 1731-89)
Grove (Gwaith W Williams 1811)
New-Born (<1867)
Normandy (alaw Seisnig)

gwelir:
  Dysgleiria foreu wawr
  Mae'r faner fawr ym mlaen
  Wel bellach tyr'd yn mlaen

(The Christian's reaching for things ahead)
  Let him sing, who saw the dawn
    Rising from the black darkness;
  Let him sing, who experienced a taste
    Of the grape-clusters of
          the Canaan above;
We shall come, we shall
      come to Zion hill,
Despite the extent of all this desert.

  Ahead is the great flag,
    Of the bright gospel always;
  Hell is full of fire,
    Trembling now altogether;
It falls, it falls, despite its power,
Before Jesus it is nothing.

  Now, henceforth come on,
    Nor fear, my soul, any more,
  Less the power that is in hell fire,
    Than a divine mortal wound:
Golden harps are singing as one,
The effectual conquest of the Son of Man.

  And here is the morn of day,
    When I too shall get to sound a song,
  After my long captivity,
    About holy deliverance:
O lovely day, when shall it come?
I am doubting that the dawn is at hand.

                - - - - -

    Let him sing, who saw the dawn
    Rising from the black darkness;
  Let him sing, who experienced a taste
    Of the grape-clusters of
          the Canaan above;
We shall come, we shall
      come to Zion hill,
Despite the extent of all this desert.

  Let not our faith lose heart;
    Our faith is like a pillar of fire
  The King of heaven planted
    To lead us onwards;
I see the land, I shall get to enjoy it,
Where my peace shall be
      without dying or ebbing.
tr. 2018 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~