Chwi eneidiau pam y crwydrwch?

Souls of men why will ye scatter?

Chwi, eneidiau, pam y crwydrwch,
  Fel rhyw braidd o ofnus ŵyn?
Pam, galonnau ffôl, na fynnwch
  Gariad rhad y Bugail mwyn?

A fu Bugail mor garedig
  Yn y byd erioed ag ef?
Dyma'r Ceidwad a fu farw
  Er ein dwyn
      i wynfyd nef.

Mae'i drugaredd ef yn llydan,
  Llydan fel y moroedd maith;
Mae tiriondeb gwell na rhyddid
  Yng nghyfiawnder dwyfol waith.

Yn y nef mae cydymdeimlad
  Â'n gofidiau mwya'u rhyw,
Nid oes neb a all dosturio
  Wrth wendidau fel ein Duw.
  
Cans mae cariad Duw'n ehangach
  Nac amgyffred eitha'r byd;
Ac mae calon yr Anfeidrol
  Yn rhyfeddol fwyn o hyd.

Y mae cyflawn iachawdwriaeth
  Trwy yr Un fu ar y pren;
A llawenydd i'w holl Eglwys
  Yng ngofidiau Crist, ei Phen.

Chwi eneidiau, sy'n hiraethus,
  Dewch heb amau dim yn awr;
Dewch mewn hyder at yr Iesu,
  Profwch o'i diriondeb mawr.

Pe bai'n cariad yn fwy trylwyr,
  Digon fyddai'i air i ddyn;
Byddai'n hoes yn llawn o heulwen,
  Yn niddanwch Duw ei hun.
cyf. D Ambrose Jones 1866-1951

Tonau [8787]:
St Oswald (J B Dykes 1823-76)
Stuttgart (C F Witt c.1660-1716)
Wychbold (W G Whinfield 1865-1919)

Ye, souls, why do ye wander,
  Like some flock of frightened lambs?
Why, foolish hearts, do you not receive
  The free love of the gentle Shepherd?

Was there a Shepherd so loving,
  In the world ever as he?
Here is the Saviour who died
  In order to bring us
      to the blessedness of heaven.

His mercy is broad,
  Broad like the vast seas;
There is tenderness better than freedom
  In the righteousness of divine work.

In heaven there is sympathy
  With our griefs of greatest kind,
There is no-one who can show mercy
  To weaknesses like our God.

Since the love of God is wider
  Than the most extreme grasp of the world,
And the heart of the Infinite is
  Wonderfully gentle always.

There is full salvation
  Through the One who was on the tree;
And joy for his whole Church
  In the griefs of Christ, its Head.

Ye souls, who are longing,
  Come without doubting anything now;
Come in confidence to Jesus,
  Experience his great tenderness.

If our love were more thorough,
  Sufficient would be his word to man;
Our life would be full of sunshine,
  In the comfort of God himself.
tr. 2023 Richard B Gillion
Souls of men, why will ye scatter
  Like a crowd of frightened sheep?
Foolish hearts, why will ye wander
  From a love so true and deep?

Was there ever kinder shepherd
  Half so gentle, half so sweet,
As the Saviour who would have us
  Come and gather
      round His feet?

There's a wideness in God's mercy,
  Like the wideness of the sea;
There's a kindness in His justice,
  Which is more than liberty.

There is no place where earth's sorrows
  Are more felt than up in Heaven;
There is no place where earth's failings
  Have such kindly judgment given.

For the love of God is broader
  Than the measure of man's mind.
And the heart of the Eternal
  Is most wonderfully kind.

There is plentiful redemption
  In the blood that has been shed;
There is joy for all the members
 In the sorrows of the Head.

Pining souls! come nearer Jesus,
  And oh! come not doubting thus,
But with faith that trusts more bravely
  His huge tenderness for us.

If our love were but more simple,
  We should take Him at His word;
And our lives would all be sunshine
  In the sweetness of our Lord.
Frederick William Faber 1814-63

Tunes [8787]:
Cross of Jesus (John Stainer 1840-1901)
Omni Die (Corner's Gesangbuch 1631)
St Mabyn (A H Brown 1830-1926)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~