Cofia f'enaid cyn it' dreulio

(Erfyniad am sylwedd cyn angau)
1,2,(3,(4));  1,2,6,7,(8);
1,[3a+4b];  1,5,6,7;  1,8.
Cofia, f'enaid, cyn it' dreulio
  D'oriau gwerthfawr yn y byd,
Cyn it' 'hedeg oddi yma,
  P'un a gest ti'r trysor drud!
Yn mha ardal bydd dy lety,
  Fath pryd hyny
      fydd dy wedd;
P'un ai llawen ai cystuddiol
  Fyddi'r ochor
      draw i'r bedd.

Pan bo'r lygaid yma yn t'wyllo,
  Yn eu pyllau llechu lawr,
Troi oddi amgylch wrth ymdrechu
  A galluoedd angau mawr, 
P'odd dioddefaf y fath gystudd?
  Pwy adfera'r colled hyn? 
Oni chaf guddio 'mhen y'nglwyfau,
  'R Oen fu ar Galfaria fryn.

Iesu hawddgar 'rwy'n dy ddewis,
  Nerth i ddilyn ol dy droed!
Yna caiff fy enaid 'hedeg
  I'r happusrwydd uwch y rhod:
Tra fo'm pridd yn myn'd i ymgymmysg,
  A'r hyn wnathpwyd ef ryw bryd,
Llewyrch wyneb Duw ddysgleiria
  Ranau f'enaid oll i gyd.

Wedi'm golchi oddiwrth sorod
  Pechod ffiaidd drwg ei ryw,
Fel drych goleu
    i dderbyn delw
  Holl sancteiddrwydd pur fy Nuw;
Ni rhaid teithio'r daear mwyach,
  Ym mhlith pryfed gwael y llawr,
Ond dysgleirio 'mhlith myrddiynau
  'Gylch yr orsedd fel y wawr.

O gyfiawnder pur trag'wyddol,
  O gyfiawnder maith didrai!
Rhaid i'm henaid noeth newynllyd,
  Gael yn fuan dy fwynâu;
Rho dy wisg ddysgleirwen oleu,
  Cuddia'm noethni hyd y llawr,
Fel nad ofnwyf mwy ymddangos,
  Byth o flaen dy orsedd fawr.

O anialwch maith o dd'rysni,
  O afonydd mawr ei grym,
Pa faint o amser roddwyd i chwi
  Fod yn ddigalondid im'?
Derfydd t'wy'llwch, derfydd galar,
  Derfydd pechod o bob rhyw:
Nid yw'r wlad câf ynddi drigo,
  Ddim ond presenoldeb Duw.

Duw yn unig sydd o'm hochr,
  Ni thal dynion i mi ddim,
Llawer trymmach ydyw 'Meichiau,
  Nag yw cawri'r
      byd o rym: 
Iesu ddeil fy maich er cymmaint,
  Iesu ei hunan laesa'm loes;
Eitha' llid y nef ac uffern,
  Ddioddefodd unwaith ar y groes.

Mae nghyfeillion wedi myned
  Draw yn lluoedd o fy mlaen,
A fu'n teithio dyffryn Baca
  Gyda mi i Salem lân:
Yn y dyffryn tywyll, garw, 
  Ffydd i'r lan a'u daliodd hwy;
Mae'r addewid lawn i minau,
  Pam yr ofna f'enaid mwy?

             - - - - -

Cofia, f'enaid, cyn it' dreulio
  D'oriau gwerthfawr yn y byd,
Cyn it' 'hedeg ffyrdd oddiyma,
  P'un a gêst ti'r trysor drud!
Yn mha ardal bydd dy lety?
  Fath pryd hyny
      fydd dy wedd?
P'un ai llawen ai cystuddiol
  Fyddi'r ochor
      draw i'r bedd?

O ynfydrwydd! O ffolineb!
  Im' erioed i roi fy mryd,
Ar un tegan, ar un gwrthrych,
  Welais eto yn y byd!
Mae y byd yn myned heibio,
  A'i deganau o bob rhyw;
Dan y nef ni thâl ei garu
  Wrthrych arall ond fy Nuw!
Cyn it' 'hedeg :: Cyn ehedeg
oddi yma :: ffyrdd oddiyma :: draw oddi_yma
P'un a gest ti'r :: Pa un a ge'st y
Yn mha :: Y'mha
dy lletty :: fy lletty
dy wedd : fy ngwedd
Fyddi :: Fydda :: Fyddai
Fyddi'r ochor draw :: Fyddi y tu draw
t'wyllo :: t'wyllu :: twylla
pyllau llechu :: pyllau'n llechu
Tra fo'm pridd :: Pan fo'm corph

William Williams 1717-91

Tôn [8787D]:
Bavaria (Felix Mendelssohn 1809-47)
Diniweidrwydd (alaw Gymreig)
Dismission (W F Wade c.1711-86)
Jersey (alaw Gymreig)

gwelir:
  Dyma'r byd y mae taranau
  Ffarwel i chwi gynt a gerais
  Iesu hawddgar 'rwy'n dy ddewis
  Mae fy nghalon am ehedeg
  Mae nghyfeillion wedi myned
  Nid oes enw 'mhlith angelion
  O Gyfiawnder pur tragwyddol
  O Iachawdwr pechaduriaid
  O mor werthfawr yw'r gair perffaith
  O ynfydrwydd O ffolineb
  Pa fodd yr âf i trwy'r Iorddonen?

(A plea for consideration before death)
 
 
Remember, my soul, before thou spend
  Thy valuable hours in the world,
Before thou fly from here,
  Whether thou hast gotten costly treasure!
In what region will be thy lodging,
  Of what kind at that time
      will be thy condition;
Whether joyous or afflicted
  Shalt thou be on the
      far side of the grave?

When the eyes here darken,
  In their sockets lurking down,
Turn from surroundings while struggling
  With the powers of great death,
How will I suffer such affliction?
  Who will restore this loss?
Unless I can hide my head in the wounds
  Of the Lamb who was on Calvary hill.

Beautiful Jesus, I am choosing thee,
  Strength to follow the marks of thy feet!
There my soul will get to fly
  To the happiness above the sky:
While my soil be going to mix,
  With that which he made some time,
The radiance of God's face shall shine on
  Every part of my soul.

Having been washed from my dross
  Detestable sin of an evil kind
Like an object of light
    to receive the image
  Of all the pure holiness of my God;
No need to travel the earth any more,
  Amongst the base worms of the earth,
But to shine amongst myriads
  Around the throne like the dawn.

O pure, eternal righteousness,
  O unebbing, vast righteousness!
My naked, starving soul must,
  Soon get to possess thee;
Impart thy shining clothing of light,
  Cover my nakedness down to the ground,
Thus may I fear no more to appear,
  Ever before thy great throne.

O ye vast desert of confusion,
  O ye rivers of great force,
How much time is given to you
  To be disheartening to me?
Darkness will vanish, sorrow will vanish,
  Sin of every kind will vanish:
Nor is the land I will get to dwell in,
  Aught but the presence of God.

God alone is on my side,
  Men are not worth anything to me,
Much weightier is my Surety,
  Than are the giants of the
      world in force:
Jesus will keep my surety despite so much,
  Jesus himself will relieve my anguish;
The extreme anger of heaven and hell,
  He suffered once on the cross.

My friends have gone
  Yonder in multitudes before me,
Who have travelled the vale of Baca
  With me to holy Salem:
In the dark, rough valley,
  It is faith which kept them up;
The full promise is to me,
  Why does my soul fear any more?

                 - - - - -

Remember, my soul, before thou spend
  Thy valuable hours in the world,
Before thou fly from here,
  Whether thou hast gotten costly treasure!
In what region will be thy lodging?
  Of what kind at that time
      will be thy condition?
Which one, either joyous or afflicted
  Shalt thou be on the
      far side of the grave?

O madness! O folly!
  For me to set my affection
On any trinket, on any object,
  I have seen yet in the world!
The world is passing,
  And its trinkets of every kind;
Under heaven is not worth loving
  Another object but my God!
Before thou fly :: Before flying
away from here :: a way from here :: far away from here
::
::
thy lodging :: my lodging
thy condition :: my condition
Shallt thou be :: Shall I be :: Shall it be
::   ::
::
::
While my soil :: When my body

tr. 2009,15 Richard B Gillion

(Self-Converse / Self-Reproach)
 
 
Heedless Soul of mine, bethink thee
  Ere thine hours on earth are past, -
Ere thou fly to spirit-regions,
  If thou real treasure hast.
Where will be thine endless dwelling?
  Where thine
      everlasting home?
What thy portion, joy or mourning,
  In the world
      beyond the tomb?

When these eyes shall lose their lustre, -
  Fading with the failing breath,
And roll, lightless, in the conflict,
  With inexorable Death;
How wilt thou survive the anguish -
  How sustain all earthly loss,
If thou know not the Redeemer,
  If thou cling not to his cross?

























































              - - - - -

Heedless Soul of mine, bethink thee
  Ere thine hours on earth are past, -
Ere thou fly to spirit-regions,
  If thou real treasure hast.
Where will be thine endless dwelling?
  Where thine
      everlasting home?
What thy portion, joy or mourning,
  In the world
      beyond the tomb?

O the weakness, O the folly,
  That my heart did e'er entwine
Round a joy, or hope, or promise,
  Vain, unstable World, of thine!
Thou with all thy proffered treasure
  Shalt ere long from me remove:-
Turn, fond heart, with holy rapture,
  Unto God thy trust and love.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

tr. Joseph Morris
Favourite Welsh Hymns 1854

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~