Creawdwr doeth ac Arglwydd da
Creawdwr mawr ac Arglwydd Ior

Maker and sovereign Lord

(Salm ii - Crist yn marw, adgyfodi, eirioli, a theyrnasu.)
Creawdwr mawr ac Arglwydd Ior,
  Nef, daear, môr a'r cyfan:
Trwy dy ragluniaeth y cwplâir
  Dy gadarn air a'th amcan.

'R hyn ' dd'wedodd Dafydd gynt, dy was,
  A gafas ei gyfiawni:
Pan laddai'r bobloedd yn gyttûn,
  Dy santaidd Blentyn Iesu.

Pa ham mewn terfysg yr ymwnâ
  Iuddewon a Chenedloedd:
I gyd-gynghori ' fwrw i lawr
  Enneiniog mawr y nefoedd?

Breninoedd a phenaethiaid byd,
  Sy'n llunio 'nghyd oferedd:
Yn erbyn Duw yn ddi-wahân,
  A Christ ei lân Etifedd.

Yr Arglwydd gwawdieu'u terfysg gref,
  A'i orsedd ef cynhaliodd:
Cyfododd ef o farw i fyw;
  Ei Fab ef yw addefodd.

Gorphwysiad
Yn awr esgynnodd Crist uwch ben, Myn lywio'r ddae'ren isod: Mae'n dadleu'i waed, a'i glodfawr waith, A'i enedigaeth uchod. Mae'n gofyn teyrnas gan y Tad, O werth ei wa'd a'i haeddiant: A'r Tad yn addo iddo hyd Eithafoedd byd yn feddiant. Y bobloedd a'u gwrthsafant 'o, Cânt deimlo'i wialen haiarn: Anrhydedd Duw ei Dad o'r nef Amddiffyn ef yn gadarn. 'Nawr byddwch ddoeth, lywiawdwyr byd, Mab Duw i gyd addolwch, Gyd a llawenydd, ofn a pharch Rhaid yw, ei gyfarch cofiwch. Os ei ddigofaint ef a chwyth, I'ch erbyn byth cewch feirw: Ond gwyn ei fyd yr hwn a ffy At waed yr Iesu i 'mgadw. - - - - - Creawdwr doeth, ac Arglwydd da, Nef, daear, a môr helaeth: Trwy dy ragluniaeth y cwplâir Dy gadarn air a'th arfaeth. 'R hyn ' dd'wedodd Dafydd gynt, dy was, A gafas ei gyfiawni: Pan laddai'r bobloedd yn gytûn, Dy santaidd blentyn Iesu. Paham mewn terfysg yr ymwnâ Iuddewon a Chenedloedd: I gyd-gynghori ' fwrw i lawr Eneiniog mawr Duw'r nefoedd? Breninoedd a phenaethiaid byd, Sy'n llunio 'nghyd oferedd; Yn erbyn Duw yn ddi-wahân, A Christ ei lân Etifedd. Yr Arglwydd gwawdia'u terfysg gref, A'i orsedd ef deil fynu: Cyfododd ef o farw i fyw: O'i Fab mae Duw'n ymhoni.
Gorphwysiad
Yn awr esgynodd Crist uwch ben, Cais lywio'r ddae'ren isod: Mae'n dadleu'i waed, a'i glodfawr waith, A'i enedigaeth uchod. Mae'n gofyn teyrnas gan y Tad, O werth ei wa'd a'i haeddiant: A'r Tad yn addo iddo hyd Eithafoedd byd yn feddiant. Y bobloedd a'u gwrthsafant fo, Cant deimlo'i wialen haiarn: Fe'u terydr drwm o'r nefoedd draw, Pan godo'i law yn gadarn. 'Nawr byddwch ddoeth, lywiawdwyr byd, Mab Duw i gyd addolwch, Mewn ofn a pharch, a chariad hael, Os mynwch gael ei heddwch. Os ei ddigofaint ef a chwyth, I'ch erbyn byth cewch feirw: Ond gwyn ei fyd yr hwn a ffy At ras yr Iesu i 'mgadw.
cyf. Dafydd Jones 1711-77
Salmau Dafydd 1766

[Mesur: MS 8787]

gwelir: Paham mewn terfysg yr ymwnâ?

(Psalm 2 - Christ dying, rising again, interceding, and reigning.)
Great Creator and Sovereign Lord,
  Of heaven, earth, sea the whole:
Through thy providence are fulfilled
  Thy firm word and thy purpose.

Thus said David of old, thy servant,
  Who was justified:
When the peoples in agreement killed
  Thy holy Child Jesus.

Why in tumult do behave
  Jews and Gentiles:
To take counsel together to cast down
  The great Anointed One of heaven?

Kings and rulers of the world,
  Are plotting together vainly:
Against God undividedly,
  And Christ his holy Heir.

The Lord mocks their strong tumult,
  And his throne he upheld:
He raised him from dead to alive;
  He is his Son, he owned.

Pause
Now Christ ascended overhead, He desires to govern the earth below: He argues his blood, and his praiseworthy work, And his birth, above. He asks for a kingdom from the Father, From his blood's worth and its merit: And the Father promises it to him to The ends of the world as a possession. The peoples who oppose him, Get to feel his iron rod: The honour of God his Father from heaven Shall defend him firmly. Now be ye wise, rulers of the world, The Son of God worship ye all, With joy, fear and reverence Ye must remember to greet him. If his wrath should blow, Against you forever ye shall get to die: But blessed is he who flees To the blood of Christ to save himself. - - - - - Wise Creator, and good Lord, Of heaven, earth, and vast sea: Through thy providence are fulfilled Thy firm word and thy purpose. Thus said David of old, thy servant, Who was justified: When the peoples in agreement killed, Thy holy child Jesus. Why in tumult do behave Jews and Gentiles: To take counsel together to cast down The great Anointed of the God of heaven? Kings and rulers of the world, Are plotting together vainly; Against God undividedly, And Christ his holy Heir. The Lord scorns their strong tumult, And his throne he holds up: He raised him from dead to alive: As his Son God is owning him.
Pause
Now Christ ascended overhead, He requests to rule the earth below: He argues his blood, and his praiseworthy work, And his birth, above. He asks for a kingdom from the Father, From his blood's worth and its merit: And the Father promises it to him to The ends of the world as a possession. The peoples who oppose him, Shall get to feel his iron rod: He shall strike them heavily from yonder heaven, When he raise his hand firmly. Now be ye wise, rulers of the world, The Son of God worship ye all, In fear and reverence, and generous love, If ye desire to get his peace. If his wrath shall blow, Against you forever ye shall get to die: But blessed is he who flees To the grace of Jesus to save himself.
tr. 2020 Richard B Gillion
(Psalm 2 - Christ dying, rising, interceding, and reigning.)
Maker and sovereign Lord
  Of heaven, and earth, and seas,
Thy providence confirms thy word,
  And answers thy decrees.

The things so long foretold
  By David are fulfill'd,
When Jews and Gentiles join to slay
  Jesus, thine holy child.

Why did the Gentiles rage,
  And Jews with one accord
Bend all their counsels to destroy
  Th' anointed of the Lord?

Rulers and kings agree
  To form a vain design;
Against the Lord their powers unite,
  Against his Christ they join.

The Lord derides their rage,
  And will support his throne;
He that hath rais'd him from the dead
  Hath own'd him for his Son.

Pause
Now he's ascended high, And asks to rule the earth; The merit of his blood be pleads, And pleads his heavenly birth. He asks, and God bestows A large inheritance; Far as the world's remotest ends His kingdom shall advance. The nations that rebel Must feel his iron rod; He'll vindicate those honours well Which he receiv'd from God. Be wise, ye rulers, now, And worship at his throne; With trembling joy, ye people, bow To God's exalted Son. If once his wrath arise, Ye perish on the place; Then blessed is the soul that flies For refuge to his grace. - - - - - Maker and sovereign Lord Of heaven, and earth, and seas, Thy providence confirms thy word, And answers thy decrees. The things so long foretold By David are fulfill'd, When Jews and Gentiles join to slay Jesus, thine holy child. Why did the Gentiles rage, And Jews with one accord Bend all their counsels to destroy Th' anointed of the Lord? Rulers and kings agree To form a vain design; Against the Lord their powers unite, Against his Christ they join. The Lord derides their rage, And will support his throne; He that hath rais'd him from the dead Hath own'd him for his Son.
Pause
Now he's ascended high, And asks to rule the earth; The merit of his blood be pleads, And pleads his heavenly birth. He asks, and God bestows A large inheritance; Far as the world's remotest ends His kingdom shall advance. The nations that rebel Must feel his iron rod; He'll vindicate those honours well Which he receiv'd from God. Be wise, ye rulers, now, And worship at his throne; With trembling joy, ye people, bow To God's exalted Son. If once his wrath arise, Ye perish on the place; Then blessed is the soul that flies For refuge to his grace.
Isaac Watts 1674-1748
The Psalms of David

[Metre: SM 6686]

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~