Cymer Iesu fi fel 'r ydwyf
Cymer Iesu fi fel ydwyf
Cymmer Iesu fi fel 'r ydwyf

1,2,3,(4,5,(6)).
Cymer, Iesu, fi fel 'r ydwyf,
  Fyth ni allaf fod yn well;
D'allu di am gwna yn agos,
  F'ewyllys i yw mynd ymhell
    Yn, dy glwyfau,
  Bydda'i'n unig fyth yn iach.

Mi ddiffygiais
    deithio'r crastir
  Dyrys anial wrthyf f'hun
Ac mi fethais ā choncwerio
  O'm gelynion lleiaf un
    Mae dy enw,
  'N able i beri i'r cryfaf ffoi.

Gwaed dy Groes
    sy'n codi i fyny,
  'Reiddil yn goncwerwr mawr:
Gwaed dy Groes sydd yn darostwng,
  Cewri cedyrn fyrdd i lawr.
    Gad im deimlo
  Awel O Galfaria fryn.

Mwy yw d'eiriau ar y croesbren,
  Geiriau gwerthfawr, geiriau drud,
Mwy yw'r sillaf leia' o honynt,
  Na'm holl ddyledswyddau i gyd,
    'Drychaf yno,
  Yno mae fy nerth a'm grym.

Clywed dy riddfanau chwerwon
  Wna i'm henaid lawenhau;
Teimlo'th gariad wna i'm gelynion
  Cynddeirioca' i lwfrhau:
    Yna, yna,
  Mae fy nhrigfa fyth i fod.

Ymddiried af yn dy allu,
  Mawr yw'r gwaith
    a wnest erioed;
Ti gest angeu, Ti gest uffern,
  Ti gest Satan dan dy droed.
    Pen Calfaria,
  Nac aed hwnw byth o'm cof.

            - - - - -

Cymer Iesu fi fel ydwyf,
  Byth ni allaf fod yn well;
Dy allu di a'm gwna yn agos,
  Fy 'wyllys i yw myn'd yn mhell;
    Yn dy glwyfau,
  Byddai'n unig byth yn iach.

Iesu, Iesu, 'rwyt ti'n ddigon,
  'Rwyt ti'n llawer mwy nā'r byd,
Mwy trysorau sy'n dy enw,
  Na thrysorau'r India'i gyd,
    Oll yn gyfan,
  Ddaeth i'm meddiant gyd a'm Duw.

Mwy yw d'eiriau ar y croesbren,
  Geiriau gwerthfawr, geiriau drud,
Mwy yw'r sillaf leia' o honynt,
  Na'm holl ddyledswyddau i gyd,
    'Drychaf yno,
  Yno mae fy nerth a'm grym.

Cofia'th boenau ar Galfaria,
  Cofia i ti gario'r groes,
Cofia gur yr hoelion llymion,
  Cofia'th chwerw angeu loes;
    Rho i mi heddwch,
  Rho i mi nefoedd er eu mwyn.
William Williams 1717-91

Tonau [878747]:
Bryn Calfaria (William Owen 1814-93)
Eli (Michael Costa 1808-84)
Lewes (J Randall 1715-99)
Regent Square (Henry Smart 1813-79)
St Peter (alaw Eglwysig)
Verona (alaw Almaenaidd)

gwelir:
  Gwaed dy groes sy'n codi i fyny
  Iesu Iesu 'rwyt ti'n ddigon
  Pan fwy'n myned drwy Iorddonen
  Rhyw anifail wyf heb ddeall

 
Take me, Jesus, as I am,
  Never can I be better
It is thou who canst make me near,
  My will is to go far away.
    In thy wounds
  Alone will I ever be whole.

I was tiring
    of travelling the parched land
  Of the tricky desert by myself;
And I was failing to conquer
  The least one of my enemies.
    Thy name is
  Able to make the strongest flee.

It is the blood of thy cross
    which lifts me up,
  The feeble into a great conqueror:
The blood of thy cross does subdue
  A myriad strong giants down.
    Let me feel
  The breeze from the hill of Calvary.

More are thy words on the cross,
  Valuable words, costly words,
More is the least syllable of them,
  Than all my duties altogether,
     I will look there,
  There is my strength and my force.

To hear thy bitter groans
  Makes my soul rejoice;
To feel thy love makes my most furious
  Enemies lose heart:
    There, there,
  Is my dwelling forever to be.

I am going to trust in thy power,
  Great is the work
    thou hast already done;
Thou took death, thou took hell,
  Thou hadst Satan beneath thy feet.
    Head of Calvary,
  This will never go from my memory.

              - - - - -

Take me, Jesus, as I am,
  Never can I be better
It is thou who canst make me near,
  My will is to go far away.
    In thy wounds
  Alone will I ever be whole.

Jesus, Jesus, thou art sufficient,
  Thou art fuller than the world;
More treasures are in thy name
  Than all the treasures of India:
    All completely
  Comes into my possession with my God.

More are thy words on the cross,
  Valuable words, costly words,
More is the least syllable of them,
  Than all my duties altogether,
     I will look there,
  There is my strength and my force.

Remember thy pains on Calvary,
  Remember thy carrying of the cross,
Remember the blow of the sharp nails,
  Remember thy bitter throes of death;
    Give me peace,
  Give me heaven for their sake.
tr. 2009,10 Richard B Gillion
 
Take me as I am, O Saviour
  Better I can never be;
Thou alone canst bring me nearer
  Self but draws me far from Thee.
    I can never
  But within Thy wounds be saved.

Wearied of
    the desert journey
  Which through pain and peril goes,
I have failed, alone, to conquer
  E'en the meanest of my foes.
    But the strongest,
  Flies before Thy glorious Name.

Calvary's blood
    the weak exalteth
  More than conquerors to be;
Calvary's blood the strong abaseth
  Myriad hosts to bow to Thee.
    O revive me
  With a breeze from Calvary.















I will trust Thy might unmeasured
  Great the work
    that marks Thy way;
Thou hast death, and Thou hast Satan,
  Thou hast hell beneath Thy sway;
    Hill of Calv'ry!
I shall praise for evermore.

            - - - - -

Take me as I am, O Saviour
  Better I can never be;
Thou alone canst bring me nearer
  Self but draws me far from Thee.
    I can never
  But within Thy wounds be saved.





















tr. Rev Robert Parry
Cān a Mawl / Song and Praise 1918

Tune: Bryn Calfaria (William Owen 1814-93)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~