Cyn hir pob llygad dyn a wêl Y Barnwr mawr yn dyfod; Ac ar y cymmwl gwỳn pan ddêl, Awn ninnau i'w gyfarfod: Y meirw gesglir ger ei fron, A holl drigolion daear gron; O! f'enaid, bydd yn barod. Agorir gwythi'r ddaear oll I gasglu llwch y meirwon; A dygir hwynt o'r môr heb goll; Fe chwilir ei waelodion: Fe genir udgorn cryf ei sain Mor uchel nes deffroi y rhai'n, A deuant o'u dirgelion. Plygir y nefoedd fawr yn nghyd, Fel mwg y cyd ddarfyddant; A bryniau a mynyddau'r byd Oll hefyd a symudant: Ac ni wna cyfoeth yno les; Yr holl ddefnyddiau, gan wir wres, Yn aur a phres, a doddant. Wrth yr annuwiol dywed Crist, "Ewch i dragwyddol boenau;" Ond wrth ei Saint, "Na fyddwch drist; "Derchefwch chi eich penau; De'wch, fendigedig blant fy Nhad, Cewch etifeddu'r deyrnas rad: Esgynwch i'ch trigfanau."Y Caniadydd 1841 Tôn [8787887]: Luther (Gesangbuch Klug 1535) |
Before long every eye of man shall see The great Judge coming; And on the white cloud when he comes, We also shall go to meet him: The dead shall be gathered before him, And all the inhabitants of the round earth; O my soul, be ready! To be opened are the ditches of all the earth To gather the dust of the dead; And they shall be brought from the sea without loss; Its depths shall be searched: The trumpet with a strong sound shall be played So loudly that they shall be awakened, And they shall come from their secret places. The great heavens shall be bowed altogether, Like smoke they shall pass away together; And all the hills and mountains of the world Also shall moved: And wealth shall not do any good; All the materials, by true heat, Into gold and brass, shall melt. To the ungodly says Christ, "Go ye to eternal pains;" But to the saints, "Do not be sad; Lift up your heads; Come, ye blessed of my Father, Ye shall have the inheritance of the gracious kingdom: Ascend to your dwellings."tr. 2021 Richard B Gillion |
|