Canaf am yr addewidion

1,2,3,(4),5.
(Addewidion Duw)
Canaf am yr addewidion -
  Ar fy nhaith
  Lawer gwaith
Troesant yn fendithion.

Ni fu nos erioed cyn ddued,
  Nad oedd sêr
  Siriol Nêr
Yn y nef i'w gweled.

Yn yr anial mwyaf dyrys,
  Golau glân
  Colofn dân
Ar y ffordd ymddengys.

Yng nghrastiroedd Dyffryn Baca,
  Dyfroedd byw
  Ffynnon Duw
Yno'n llyn a'm llonna.

I ddyfnderoedd pob caled
  Nefol wawr
  Dreiddia i lawr -
Duw sy'n hau goleuni
Watkin Hezekiah Williams (Watcyn Wyn) 1844-1905
Y Caniedydd Cynulleidfaol 1895

Tonau [8336]:
Ebeling/Lüneburg (J G Ebeling 1620-76)
Llwyncoedwr (D E Parry Williams 1900-96)
St Beuno (E J Hughes 1888-)
Thanet (Joseph Jowett 1784-1856)

(God's Promises)
I will sing of the promises -
  On my journey
  Many times
They turn into blessings.

There was never a night as black,
  There was no star
  Cheerful Lord
To be seen in heaven.

In the desert most troublesome,
  A pure light
  A pillar of fire
Appears on the way.

In the rough terrain of the Vale of Baca,
  Living waters
  God's fountain
There as a lake which will cheer me.

Into the depths of every hardship
  Heavenly dawn
  Will be breaking through below -
God is broadcasting light.
tr. 2009 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~