Coron hardd ro'ist ar y flwyddyn, Coron o ddaioni llawn, Mor amrywiol yw'r bendithion, Ynddi yn cyfarfod gawn: Delw'r nefoedd, Yn ymddangos arni sydd. Ti ddyferaist frasder maethlawn, Ar ein daear, dirion Dad; Cnwd ein meusydd alwai arnom, I'th glodfori drwy y wlad: O na roddem, Fel y dylem, glod i'th ras! Ymwregysu wnaeth ein bryniau  hyfrydwch pur yn nghyd, Bloeddiai'r holl ddyffrynoedd prydferth, O dan orchudd tew o ŷd, Gan roi moliant, I Dy Enw mawr Dy Hun! Byth i'r Tad y b'o gogoniant, Clod a moliant, parch a bri, Ac i'r Mab a'r Sanctaidd Yspryd, Heb wahan yn Un a Thri; Byth heb ddiwedd, Fel o'r dechreu, seinia'u clod. frasder :: fraster maethlawn :: maelon alwai :: eilw drwy y wlad :: trwy'r holl wlad prydferth :: ffrwythlon I Dy Enw :: Fyth i'th enw |
A beautiful crown thou didst put on the year, A crown of full goodness, How various are the blessings, That we may meet in it: The image of heaven, Is appearing in it. Thou didst drip nourishing fatness, On our earth, tender Father; The crop of our fields would call upon us, To extol thee throughout the land: O that we would give, As we should, acclaim to thy grace! Gird themselves did our hill With pure beauty altogether, All the beautiful valleys would shout, Under the thick covering of corn, While giving praise, To thy own great name! Forever to the Father be glory, Acclaim and praise, reverence and renown, And to the Son and the Sacred Spirit, Without division as One and Three; Forever without end, As from the beginning, sound thou their acclaim. :: :: would call :: call throughout the land :: throughout the whole land beautiful :: fruitful To thy ... name :: Forever to thy ... name tr. 2020 Richard B Gillion |
|