Cawn ninnau weled Iesu Grist

Cawn ninnau weled Iesu Grist,
  Fel plant ei wlad ei Hun,
Mae Ef mor dirion ag erioed,
  Mae ddoe a heddiw'r un.
Cawn fyw'n oes oesoedd
        dan ei wên,
  A phwyso ar ei law -
Y law fendthiodd
    blant y byd,
  Yn lle eu cadw draw.

      Cawn, cawn ei weled,
      Cawn, cawn ei weled,
    Ŵyneb yn ŵyneb ar ddeheulaw'r Tad:
      Dyna fydd nefoedd
      Plant yn oes oesoedd,
    Canu ei hosanna yn
            yr hyfryd wlad.

Cawn ninnau weled Iesu Grist,
  Fel plant ei
      wlad a'i oes.
Ond nid yn Wr gofidus mwy,
  Na Gŵr yn dwyn ei groes;
Cawn syllu arno fel y mae,
  Yng ngholau'r orsedd wen -
Ei wedd yn ddisglair fel yr haul,
  Ac enfys gylch ei ben.
Eliseus Williams (Eifion Wyn) 1867-1926

Tonau [MCD/8686D + Cytgan]:
Gweled Iesu (David John 'Afan' Thomas 1881-1928)
Gweled Iesu (David Christmas Williams 1871-1926)

Even we may see Jesus Christ,
  As children of His own land,
He is as tender as ever,
  He is yesterday and today the same.
We may life in the age of ages
        under his smile,
  And lean on his hand -
The hand that blessed the
    children of the world,
  Instead of keeping them away.

    We may, we may see him,
    We may, we may see him,
  Face to face on the Father's right hand:
    There shall be heaven
    Children forever and ever,
  Singing his hosanna in
      the delightful land.

Even we may see Jesus Christ,
  Like the children of his
      land and his age.
But not as a Man of sorrows any more,
  Nor a Man carrying his cross;
We may stare upon him as he is,
  The the light of the white throne -
His countenance shining like the sun,
  With a rainbow around his head.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~