Cenwch holl bobl a ddaear gron

(Gallu Duw)
Cenwch holl bobl a ddaear gron,
  A llafar llon i'r Arglwydd:
Datgenwch gyd ā melys gān,
  Ei foliant glān yn ebrwydd.

Dywedwch wrth y cadarn Dduw,
  Ofnadwy yw dy fawredd;
Gwne'i bechaduriaid ffoi o'th wydd,
  Neu blygu'n rhwydd wrth d'orsedd.

Trwy'i allu byth teyrnasu wna,
  A feiddia gwrthryfelwr;
Gyffroi trag'wyddol Frenhin nef,
  A'i demtio ef i'r frwydr?

Bendithiwch Dduw, na pheidiwch byth,
  Chwi saint rhowch ddilyth foliant;
Mae'n cadw'n hoes a'n hedd mewn gwlad,
  Mae'n dal ein traed na lithrant.
tr. Casgliad o Bum Cant o Hymnau (D Jones) 1810

[Mesur: MS 8787]

(The Power of God)
Sing all ye people of the round earth,
  With a cheerful voice the Lord:
Declare ye together with a sweet song,
  His pure praise quickly.

Say ye to the strong God,
  Fearsome is thy greatness;
Thou makest sinners flee from thy presence,
  Or bow readily by thy throne.

Through his power forever reign he shall,
  And he shall dare the rebel;
Wilt thou provoke the eternal King of heaven,
  And tempt him in the battle?

Bless ye God, nor ever stop,
  Ye saints render ceaseless praise;
He is keeping our life and our peace in a land,
  He is holding our feet lest they slip.
tr. 2015 Richard B Gillion
(Governing God: or, our Grace tried.)
Sing, all ye nations, to the Lord,
  Sing with a joyful noise;
With melody of sound record
  His honours and your joys.

Say to the power that shakes the sky,
  "How terrible art Thou!
Sinners before Thy presence fly,
  Or at Thy feet they bow."

He rules by His resistless might:
  Will rebel mortals dare
Provoke th'Eternal to the fight,
  And tempt that dreadful war?

O bless our God, and never cease,
  Ye saints, to keep His praise;
He keeps our life, maintains our peace,
  And guides our doubtful ways.
Isaac Watts 1674-1748

Tune [CM 8686]: Devizes (Isaac Tucker 1761-1825)

Tune [DCM 8686D]:
    Ancyra (1901 Benjamin C Unseld 1843-1923)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~