Cenwch delyn Seion seiniwch nefol gân

Cenwch delyn Seion,
    seiniwch nefol gân;
Dygwch y newyddion da ymlaen:
  Wele'r boreu'n gwawrio,
      boreu cariad rhad -
  Mawl, tragwyddol fawl i Dduw ein Tad.

    Moliant! moliant!
        medd angylion Ner;
    Moliant! moliant!
        clywch yr adsain bêr:
      Cenwch delyn Seion,
          seiniwch nefol gân;
      Dygwch y newyddion da ymlaen.

Dros bellderau'r anial,
    lle bu hirnos gwae,
Sanctaidd wawr efengyl - torri mae:
  Dyfod mae'r cenhedloedd
       at yr Iesu mawr,
  Dyfod i'w goroni'n Frenin nawr.

Clywch yr hyfrd newydd -
    bywyd i bob rhai!
Chwydded fel y moroedd yn ddi drai!
  Daw yr afradloniaid
      eto tua thref -
  Hyfryd fydd cyfarfod yn y nef.
W Evans Jones (Penllyn) 1854–1938

Tôn [11.9.11.9 + 9.9.11.9]:
    Cenwch Delyn Seion (D W Lewis 1845-1920)

Play ye the harp of Zion,
    sound ye a heavenly song;
Bring the good news forwards:
  See the morning dawning,
      the morning of free love -
  Praise, eternal praise to God our Father.

    Praise! praise!
        say the angels of the Lord;
    Praise! praise!
        hear ye the sweet echo:
      Play ye the harp of Zion,
          sound ye a heavenly song;
      Bring the good news forwards.

Across the distances of the desert,
    where was the long night of woe,
The holy gospel dawn - breaking it is:
  Coming are the nations
      to great Jesus,
  Coming to crown him King now.

Hear ye the delightful news -
    life for every one!
Let it swell like the seas unebbingly!
  The prodigals shall come
      again towards home -
  Delightful shall be meeting in heaven.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~