Chwi eneidiau pam y crwydrwch?

(Souls of men why will ye scatter?)

Chwi, eneidiau, pam y crwydrwch
  Fel tarfedig braidd o dref?
Ffôl galonnau, pam y cefnwch
  Ar ei ryfedd gariad ef?

A fu cyn dirioned Bugail,
  Neb erioed mor fwyn ei fryd
Â'r Gwaredwr a fu'n gwaedu
  Er mwyn casglu'i braidd ynghyd?

Mae'i drugaredd ef yn llydan,
  Mae yn llydan fel y môr;
Ac mae gras sydd fwy na rhyddid
  Yng nghyfiawnder cyfraith Iôr.

Cans mae cariad Duw'n ehangach
  Na doethineb eitha'r byd,
Ac mae calon yr Anfeidrol
  Yn rhyfeddol fwyn o hyd.

Y mae cyflawn waredigaeth
  Yn yr hwn fu ar y pren;
Mae gorfoldd i'w holl Eglwys
  Yng ngofidiau Crist, ei Phen.

Drist eneidiau, dewch at Iesu,
  Ymneséwch heb amau dim;
Dewch mewn ffydd yn rhin ei gariad,
  Profwch o'i anfeidrol rym.

Pe bai'n cariad yn fwy didwyll,
  Digon fyddai'i air i ddyn;
Byddai'n hoes yn llawn hyfrydwch,
  Yn hyfrydwch Duw ei hun.
cyf. John T Job 1867-1938

Tôn [8787]: St Mabyn (A H Brown 1830-1926)

Ye, souls, why do ye wander
  Like a scattered flock away from home?
Foolish hearts, why do ye turn your backs
  On his wonderful love?

Was there before such a tender Shepherd,
  Anyone ever as gentle his mind
As the Deliverer who did bleed
  In order to gather his flock together?

His mercy is broad,
  It is broad like the sea;
And grace which is greater than freedom
  In the righteousness of the Lord's law.

For the love of God is wider
  Than the utmost wisdom of the world,
And the heart of the Infinite is
  Wonderfully gentle always.

There is full deliverance
  In him who was on the tree;
There is rejoicing for his whole Church
  In the griefs of Christ, its Head.

Sad souls, come to Jesus,
  Draw near without any doubts;
Come in faith in the merit of his love,
  Experience his infinite strength.

If our love were more sincere,
  Sufficient would be his word to man;
Our life would be full of delight,
  Delighting in God himself.
tr. 2015 Richard B Gillion
Souls of men, why will ye scatter
  Like a crowd of frightened sheep?
Foolish hearts, why will ye wander
  From a love so true and deep?

Was there ever kinder shepherd
  Half so gentle, half so sweet,
As the Saviour who would have us
  Come and gather round His feet?

There's a wideness in God's mercy,
  Like the wideness of the sea;
There's a kindness in His justice,
  Which is more than liberty.

For the love of God is broader
  Than the measure of man's mind.
And the heart of the Eternal
  Is most wonderfully kind.

There is plentiful redemption
  In the blood that has been shed;
There is joy for all the members
 In the sorrows of the Head.

Pining souls! come nearer Jesus,
  And oh! come not doubting thus,
But with faith that trusts more bravely
  His huge tenderness for us.

If our love were but more simple,
  We should take Him at His word;
And our lives would all be sunshine
  In the sweetness of our Lord.
Frederick W Faber 1814-1863

Tunes [8787]:
    Cross of Jesus (John Stainer 1840-1901)
    Omni Die (Corner's Gesangbuch 1631)
    St Mabyn (A H Brown 1830-1926)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~