Chwi ffynnonau bywiol hyfryd

(Ymgeledd ac arweiniad Duw)
Chwi, ffynnonau bywiol hyfryd,
  Craig agorwyd ar y pren,
I iachau archollion diriaid
  Dynion aflan îs y nen;
    Dyma'r euog
  Sydd mewn eísieu'r dyfroedd byw.

Duw, nid oes ond ti dy hunan
  Ddaw â'm henaid llesg i'r lan,
Sydd yn suddo mewn dyfnderoedd
  Dyfnion, tywyll, yn mhob man:
    Gwna i mi gredu -
  Credu a cherdded ar y môr.

Mae dy Ysbryd di yn fywyd,
  Mae dy Ysbryd di yn dân;
Fe sy'n dwyn yr holl fforddolion
  Cywir, sanctaidd, pur, yn mlaen;
    Cyfarwyddwr
  Pererinion, arwain fi.
William Williams 1717-91

Tonau [878747]:
    Lewes (John Randall 1717-99)
    Tydfil (J Roberts [Ieuan Gwyllt] 1822-77)

gwelir:
    Duw nid oes ond Ti dy Hunan
    Iesu nid oes ond dy hunan
    Mae dy Ysbryd Di yn fywyd

(The help and guidance of God)
Ye, lively, delightful springs,
  A Rock was opened on the tree,
To heal wicked wounds
  Of unclean men under heaven;
    Here is the guilty one
  Who is in need of the living waters.

Go, there is none but thee thyself
  Who will bring my feeble soul up,
Which is sinking in depths
  Deep, dark, in every place:
    Make me believe -
  Believe and walk on the sea.

Thy Spirit is a life,
  Thyt Spirit is a fire;
He is leading all true,
  Holy, pure wayfarers onwards;
    Instructor
  Of pilgrims, guide me!
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~