Clyw Arglwydd gwrando fi'n ddi-goll

(Gwrandaw yr ochenaid)
Clyw, Arglwydd, gwrando fi'n ddi-goll,
  O'th flaen mae'm holl ddymuniad;
Ni chuddiwyd mo'm hochenaid i
  Oddi wrthyt ti fy Ngheidwad.

Am im' ymddiried yn fy Nuw,
  O Arglwydd Dduw Goruchaf!
Y mae'n ddiammheu genyf fi,
  Fyth y gwrandewi arnaf.

Duw, nac ymâd, na fydd yn mhell,
  Pan ddelo dichell ffyrnig;
Brysia i'm cymhorth ar bob pryd,
  Fy Nuw, fy iechyd unig.

Edmwnd Prys 1544-1623

[Mesur: MS 8787]

(Listening to the groan)
Hear, Lord, listen to me unfailingly,
  Before thee is all my wish;
My groan was not hidden
  From thee my Saviour.

Since I trust in my God,
  Lord God Most High!
I have no doubt,
  Forever thou dost listen to me.

God, do not leave, do not be distant,
  When fierce deception comes;
Hurry to help me on every occasion,
  My God, my only health.
tr. 2015 Richard B Gillion
(PSAL. XXXVIII.)
 9 But, Lord, before thy searching eyes 
     all my desires appear;
   And sure my groans have been too loud 
     not to have reached thine ear.

15 For, Lord, to thee I do appeal,
     my innocence to clear;
   assured that thou, the righteous God,
     my injured cause wilt hear.

21 Forsake me not, O Lord my God,
     nor far from me depart;
22 Make haste to my relief, O thou,
     who my salvation art.
N Tate & N Brady
A New Version of the Psalms of David in Metre 1696
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~