Clyw dirion Grëwr lais ein cri

Audi benigne Conditor

(Gosber)
Clyw, dirion Grëwr, lais ein cri,
  Boed it ein gweddi'n hysbys,
Pan ddeuwn ger dy fron mewn ffydd,
  Yn neugain nydd Garawys.

O Chwiliwr ein calonnau ni!
  Da gwyddost ti ein gwendid;
Pan drown mewn penyd, dyro, Dad,
  Faddeuant rhad a rhyddid.

Mawr yw'n pechodau, aml a blin,
  Ond arbed ni'n cyffesu;
Er mwyn dy glod, rho in mewn pryd
  Dy iechyd i'n hadferu.

Moes inni ras, er goddef gwawd,
  I gosbi'n cnawd â dirwest;
Er mwyn, dry hyn, i'n calon frau
  Gael ar ein gwyniau goncwest.

Duw'r Tri yn Yn, O caniatâ
  Fuddioledeb a bendithion
O'n hympryd hwn, a'n gweddi brudd,
  I ni dy ufudd weision.
Duw'r Tri yn Yn, O :: Drindod yn Undod

cyf. John Williams (Ab Ithel) 1811-62

Tonau [MS 8787]:
Degannwy (Benjamin Williams 1839-1918)
Dymuniad (R H Williams 1805-76)

(Vesper)
Hear, tender Creator, the voice of our cry,
  May our prayer by announced to thee,
When we come before thee in faith,
  In the two-score days of Lent.

O Searcher of our hearts,
  Well thou knowest our weakness;
When we turn in penitence, grant, Father,
  Free forgiveness and release.

Great are our sins, frequent and grievous,
  But save us in confessing;
For the sake of thy praise, give us in time
  Thy health to restore us.

Grant to us grace, despite suffering scorn,
  To punish the flesh with with abstinence;
In order that, this time, our fragile hearts
  Get our robes of conquest.

God the Three in One, O grant
  Benefit and blessings
From this our fast, and our solemn praying,
  To us thy obedient servants.
God the Three in One, O :: Trinity in Unity

tr. 2016 Richard B Gillion

(Vesper)
O merciful Creator, hear!
To us in pity bow Thine ear:
  Accept the tearful prayer we raise
  In this our fast of forty days.

Our hearts are open, Lord, to Thee:
Thou knowest our infirmity;
  Pour out on all who seek Thy face
  Abundance of Thy pardoning grace.

Our sins are many, this we know;
Spare us, good Lord, Thy mercy show;
  And for the honor of Thy name
  Our fainting souls to life reclaim.

Give us self-control that springs
From discipline of outward things,
  That fasting inward secretly
  The soul may purely dwell with Thee.

We pray Thee, Holy Trinity,
One God, unchanging Unity,
  That we from this our abstinence
  May reap the fruits of penitence.
 

tr. T A Lacey 1852-1931

from the Latin
Audi benigne Conditor
Liturgia Horarum
attributed to Gregory the Great 540-604

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~