Clywch yr eglur lais yn galw, "Crist," medd ef, "gerllaw y sydd"; Holl freuddwydion y tywyllwch Bwriwch ymaith, blant y dydd. Gyda'r rhybudd doed yr enaid Fry o faglau daear lawr, Crist, ei haul, gan wasgar syrthni, Sy'n tywynnu gyda'r wawr. Wele'r Oen a hir ddisgwyliwyd, Gyda phardwn daw o'r nef, Awn ar frys gan wylo dagrau Am faddeuant ato ef. Eto, gyda grym pan ddelo, Nes bod daear lawr mewn braw, Deued fel ein hamddiffynnwr Ar gymylau'r wybren draw. Parch gogoniant ac anrhydedd Fo i'r Tad a'r Mab, a chlod, Gyda'r Ysbryd cyd-dragwyddol, Trwy ddiferyn oesau bod.
Tonau [8787]: gwelir: Clywaf atsain cān y bore |
Hear the clear voice calling! "Christ," it says, "is at hand." All the dreams of the darkness Cast away, children of the day! With the warning let the soul come Above from the snares of the earth below, Christ, its sun, by dispersion of torpor, Is shining with the dawn. Behold the Lamb who long was expected, with the pardon comes from heaven, Let us go with haste crying tears For forgiveness to him. Again, with force when he comes, Until the earth below is in terror, Let him come as our defender On the clouds of yonder sky. Reverence, glory and honour Be to the Father and the Son, and praise With the co-eternal Spirit, While endless ages be. tr. 2008 Richard B Gillion |
Hark! a thrilling voice is sounding. "Christ is nigh," it seems to say; "Cast away the works of darkness, O ye children of the day." Wakened by the solemn warning, Let the earth-bound soul arise; Christ, her Sun, all sloth dispelling, Shines upon the morning skies. Lo! the Lamb, so long expected, Comes with pardon down from heaven; Let us all, with tears of sorrow, Pray that we may be forgiven; That when next he comes with glory, And the world is wrapped in fear, With his mercy he may shield us, And with words of love draw near. Honour, glory, might, and blessing To the Father and the Son, With the everlasting Spirit, While eternal ages run.
tr. 1861 Edward Caswall 1814-78
Tunes [8787]:
see also: |