Cofia, f'enaid, cofia'r oriau Y bu Brenin nefoedd wen, Crëwr moroedd, haul a bryniau, Yn ddioddef ar pren. Llaw allasai'r haul dywyllu, Sychu môr, a llosgi tir, Yn ymoddef cael ei thyllu!- O! ryfeddol gariad gwir. Llaw allasai rwymo'i rhwymwyr Obry 'nglyn anfarwol dân, Yn rhwymedig gan ddirmygwyr Wrth y pren - O! f'Arglwydd glân! Pan ddaw adre'r rhai prynedig O'r anialwch maith ei wŷn, Bydd am hyn annherfynedig Fawl i'r hwn fu'n Dduw a dyn. Bydd adgofio'r clwyfau duon A ga'dd Iesu, Oen Duw Dad, Yn melysu fyth yn gyson Eu caniadau peraidd mâd.Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846 Gwinllan y Bardd 1831 [Mesur: MC 8686] |
Remember, my soul, remember the hours When the King of blessed heaven, Creator of seas, sun and hills, Was suffering on the tree. A hand that could darken the sun, Dry sea, and burn land, Enduring being pierced! - Oh wonderful, true love! A hand that could bind the binders Below in the vale of immortal fire, Bound by scoffers To the tree - O my holy Lord! When the redeemed come home From the vast desert of his lambs, There will be for this unbounded Praise to him who was God and man. The remembrance of the black bruises which Jesus got, the Lamb of God the Father, Sweetening forever constantly Their honourable, sweet songs.tr. 2012 Richard B Gillion |
|