Cofia'r byd O Feddyg da

Cofia'r byd, O Feddyg da,
  a'i flinderau;
Tyrd yn glau, a llwyr iachâ
  ei ddoluriau;
Cod y bobloedd ar eu traed
  i'th was'naethu;
Ti a'u prynaist drwy dy waed,
  dirion Iesu.

Y mae'r balm o ryfedd rin
  yn Gilead,
Ac mae yno beraidd win
  dwyfol gariad;
Yno mae'r Ffisigwr mawr,
  deuwch ato
A chydgenwch, deulu'r llawr –
  diolch iddo!
John T Job 1867-1938
Y Caniedydd Cynulleidfaol Newydd 1921

Tonau:
Brynawel (Gwilym R Jones 1875-1953)
Gogerddan (Joseph Parry 1841-1903)
Rhigos (David Evans 1874-1948)
Vulpius (Melchior Vulpius 1560-1615)

Remember the world, O good Doctor,
  And its afflictions;
Come quickly, and heal completely
  Its diseases;
Raise the peoples to their feet
  To serve thee;
Thee who redeemed them through thy blood,
  Gentle Jesus.

There is a balm of marvellous virtue
  In Gilead,
And there is the sweet wine there
  Of divine love;
There is the great Physician there,
  Come to him,
And join in chorus, families of the earth -
  Thank him!
tr. 2008 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~