Craig yr Oesoedd ynot ti

Rock of Ages cleft for me

Craig yr Oesoedd, ynot ti,
Holltwyd drosof, cuddier fi;
  Boed i'r dŵr, yn nghyda'r gwaed
  O dy ystlys friw a gaed,
Olchi f'enaid oll yn lân,
F'achub rhag tragwyddol dân.


Pe llifeiriai 'nagrau byth,

Pe bae'm sel yn dân dilyth

  Iawn ni byddai am fy mai,

  Ti raid f'achub, a thi wnai:

Yn fy llaw, un gwerth nid oes;

'N unig glynaf wrth dy groes.


Pan derfyno f'einioes frau,
'Llygaid hyn yn angau'n cau;
  Pan gyrhaeddwyf uwch y nen,
  A'th weld ar dy orsedd wen,
Craig yr Oesoedd ynot ti,
Holltwyd drosof, cuddier fi.
cyf. Casgliad o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [77.77.77]: Wells (Dmitri Bortnianski 1751-1825)

gwelir: Graig yr oesoedd ynot ti

Rock of the Ages, in thee,
Split for me, may I be hidden;
  Let the water, together with the blood
  From thy wounded side which was,
Wash my soul completely clean,
Save me from eternal fire.


If my tears were to gush forever,

If my zeal were an unfailing fire

  There would not be Satisfaction for my fault,

  Thou must save me, which thou wouldst do:

In my hand, there is not one valuable thing;

Only will I cling to thy cross.


When my fragile lifespan is over,
These eyes of mine in death close;
  When I arrive above the sky,
  And see thee on thy bright throne,
Rock of the Ages in thee,
Split for me, may I be hidden.
tr. 2008 Richard B Gillion
Rock of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee;
  Let the water and the blood,
  From Thy wounded side which flowed,
Be of sin the double cure;
Save from wrath and make me pure.

Not the labour of my hands
Can fulfil Thy law's demands;
  Could my zeal no respite know,
  Could my tears forever flow,
All for sin could not atone;
Thou must save, and Thou alone.

Nothing in my hand I bring,
Simply to the cross I cling;
  Naked, come to Thee for dress;
  Helpless look to Thee for grace;
Foul, I to the fountain fly;
Wash me, Savior, or I die.

While I draw this fleeting breath,
When mine eyes shall close in death,
  When I soar to worlds unknown,
  See Thee on Thy judgment throne,
Rock of Ages, cleft for me,
Let me hide myself in Thee.
1776 Augustus M Toplady 1740-78

Tunes:
Cuyler (J Hyatt Brewer 1856-1931)
Petra/Redhead (Richard Redhead 1820-1901)
Toplady (1830 Thomas Hastings 1784-1872)
Wells (Dmitri Bortnianski 1751-1825)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~