Anrhydedd Crist

Crist yr hwn sy'n anwyl genni'

(Anrhydedd Crist)
Crist, yr hwn sy'n anwyl g'enni',
  Crist, yr hwn sydd imi'n Ffrynd, -
Crist, yr hwn sy'n tra-rhagori
  Yn y wlad lle rwyf fi'n myn'd, -
Crist, yr hwn sy'n maddeu beiau,
  Crist, sy'n achub rhag y tân,
Crist, yr hwyr,
    a Christ, y borau,
  Boed yn destun pêr fy nghân.
Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846
Gwinllan y Bardd 1831, 1872.

[Mesur: MH 8888D]

(The Honour of Christ)
Christ, the one who is dear to me,
  Christ, the one who is a Friend to me, -
Christ, the one who is so excellent
  In the land where I am going, -
Christ, the one who is forgiving sins,
  Christ, who is saving from the fire,
May Christ, in the evening,
    and Christ in the morning,
  Be the sweet theme of my song.
tr. 2105 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~