Cyd-foled y nefolion fry

1,2,3,(4).
(Cariad Crist)
Cyd-foled y nefolion fry,
 A'r holl dduwiolion ar y llawr,
Ein Ceidwad cryf, a'n Cyfaill cu,
  Ein Priod mwyn, a'n Prynwr mawr.

Ar aden cariad hedodd Crist
  I'r ddaear wael o'r nefoedd wen,
I achub pechaduriaid trist,
  A'u dwyn i'r llys
      tu fewn i'r llen.

Y ffordd i'r nef yn rhydd a wnaed
  Trwy rinwedd ei gyfryngdod Ef;
Anfeidrol werthfawr yw ei waed,
  A'n prynodd ni i feddu'r nef.

Yr Iesu gār ei eglwys gu,
  Tra fo'n y byd trofaus yn byw;
A gwledda'r saint anfarwol fry,
  Dros fyth ar gariad tirion Duw.
1831 Casgliad o Salmau a Hymnau (Daniel Rees)

[Mesur: MH 8888]

(The love of Christ)
Let the heavenly ones above praise together,
  And all the godly ones on the earth,
Our strong Saviour, and our dear friend,
  Our gentle Spouse, and our great Redeemer.

On a wing of love Christ flew
  To the base earth from the bright heavens,
To save sad sinners,
  And lead them to the court
      within the curtain.

The way to heaven free he has been made free
  Through the virtue of His mediation;
Immeasurably precious is his blood,
  Which has bought us to possess heaven.

It is Jesus who loves his dear church,
  While ever the fickle world is alive;
And the immortal saints will feast above,
  Forever on the tender love of God.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~