Cymer Arglwydd f'einioes i

Take my life and let it be

Cymer, Arglwydd, f'einioes i
I'w chysegru oll i ti;
  Cymer fy munudau i fod
  Fyth yn llifo er dy glod.

Cymer di fy nwylo'n rhodd,
Fyth i wneuthur wrth dy fodd;
  Cymer, Iôr, fy neudroed i,
  Gwna hwy'n weddaidd erot ti.

Cymer di fy llais yn lân,
Am fy Mrenin boed fy nghân;
  Cymer fy ngwefusau i,
  Llanw hwynt â'th eiriau di.

Cymer f'aur a'r da sydd im,
Mi ni fynnwn atal dim;
  Cymer fy nghyneddfau'n llawn,
  I'th wasanaeth tro bob dawn.

Cymer mwy f'ewyllys i,
Gwna hi'n un â'r eiddot ti;
  Cymer iti'r galon hon
  Yn orseddfainc dan fy mron.

Cymer fy serchiadau, Iôr,
Wrth dy draed 'rwy'n bwrw eu stôr;
  Cymer, Arglwydd, cymer fi
  Byth, yn unig, oll i ti.
cyf. John Morris-Jones 1864-1929

Tonau [7777]:
Aberafon (J H Roberts 1848-1924)
Heinlein (Martin Herbst 1654-81)
Nottingham (Mozart/Zulehner)
St Bees (John B Dykes 1823-76)
Song 13 (Orlando Gibbons 1583-1625)

Take, Lord, my lifespan
To consecrate it all to thee;
  Take my minutes to be
  Forever flowing for thy praise.

Take my hands as a gift,
Forever to do thy will;
  Take, Lord, my feet,
  Make them fitting for thee.

Take thou my voice completely,
For my King be my song;
  Take my lips,
  Fill them with thy words.

Take my gold and the goods I have,
I would not insist on withholding anything;
  Take my faculties fully,
  To serve thee will every gift.

Take my will,
Make it one with thine;
  Take to thee this heart
  As a throne under my breast.

Take my affections, Lord,
At thy feet I cast my store;
  Take, Lord, take me
  Forever, only, all to thee.
tr. 2009 Richard B Gillion
Take my life and let it be
Consecrated, Lord, to Thee;
  Take my hands and let them move
  At the impulse of Thy love.
      
Take my feet and let them be
Swift and beautiful for Thee;
  Take my voice and let me sing
  Always, only, for my King.

Take my voice, and let me sing
Always, only, for my King.
  Take my lips, and let them be
  Filled with messages from Thee.

Take my silver and my gold;
Not a mite would I withhold.
  Take my intellect, and use
  Every power as Thou shalt choose.
      
Take my lips and let them be
Filled with messages for Thee;
  Take my silver and my gold,
  Not a mite would I withhold.
      
Take my love, my God, I pour
At Thy feet its treasures store;
  Take myself and I will be
  Ever, only, all for Thee.
Frances R Havergal 1836-79

Tunes [7777]:
Messiah (Louis J Hérold / George Kingsley)
Hendon (H A C Malan 1787-1864)
Nottingham (Mozart/Zulehner)
St Bees (John B Dykes 1823-76)
Yarbrough (William B Bradbury 1816-68)

Tunes [7777D]:
Hollingside (John B Dykes 1823-1876)
Mary Magdalene (Arthur S Sullivan 1842-1900)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~